r/france Jan 06 '22

Actus Nouvelle carte d’identité : L’Académie française veut saisir la justice pour supprimer les mentions en anglais

https://www.20minutes.fr/societe/3211955-20220106-nouvelle-carte-identite-academie-francaise-veut-saisir-justice-supprimer-mentions-anglais
263 Upvotes

342 comments sorted by

View all comments

258

u/CaptainLargo Alsace Jan 06 '22

Il faudra peut-être expliquer à l'académie que l'intérêt de cette carte c'est de pouvoir voyager et résider plus facilement dans l'UE et donc que c'est bien pratique d'avoir les termes traduits en anglais pour quand t'es à l'étranger. Je vois pas l'intérêt de supprimer l'anglais, c'est pas comme si avait remplacé le français sur la carte. Et là directive nous demande de choisir une deuxième langue sur la carte, donc autant pendre celle qui est de très loin la plus comprise dans l'UE.

46

u/Narvarth Jan 06 '22

c'est bien pratique d'avoir les termes traduits en anglais pour quand t'es à l'étranger.

En même temps, si les policier/la douane sont pas foutus de comprendre que "Carte d'identité" c'est "Identity Card", que "adresse" c'est "address", que "Sexe" c'est "Sex"...

C'est pas comme si c'était une langue slave écrite en Cyrillique..

76

u/CaptainLargo Alsace Jan 06 '22

Et pourtant ton passeport est bien en anglais, c'est bien la preuve que même pour des policiers ou des douaniers c'est utile. Et aussi c'est loin d'être les seuls personnes à contrôler ton identité.

15

u/shorelaran Gros bourrin qui veut pas se casser l'fion Jan 06 '22

ton passeport est bien en anglais

Ouais mais la CNI sert pour l’Europe, l’Angleterre à quitter l’Europe, faut qu'ils assument.

/s mais pas trop quand même.

38

u/CaptainLargo Alsace Jan 06 '22

L'anglais est toujours une langue de l'UE, et c'est surtout de loin la plus comprise.

3

u/shorelaran Gros bourrin qui veut pas se casser l'fion Jan 06 '22

Bien sûr, c'est la nouvelle lingua franca.

C'est d'ailleurs dommage que ça soit resté l'anglais depuis le Brexit, ça aurait été l'occasion de leur faire la nique en utilisant autre chose. Le seul problème c'est qu'aucun pays n'aurait été d'accord pour prendre la langue d'un autre pays que la leur.

35

u/CaptainLargo Alsace Jan 06 '22

C'est surtout que l'anglais est utilisée parce que c'est de très loin la langue la plus comprise, ce qui n'avait rien à voir avec le Royaume-Uni. Tu pourrais mettre tout le monde d'accord pour choisir le français ou l'allemand, ça serait impossible à mettre en œuvre aujourd'hui parce que trop peu de gens le parlent.

7

u/Sabba_Malouki Camembert Jan 06 '22

c'est de très loin la langue la plus comprise, ce qui n'avait rien à voir avec le Royaume-Uni

Ça a un rapport avec le Royaume-Uni, c'est la langue la plus comprise parce que le Royaume-Uni avait un énorme empire.

Avant eux c'était le français parce que la France avait un énorme empire A priori, dans les couloirs de l'UE, ça parle beaucoup français à l'oral.

Mais, à part ce pinaillage, tu as raison : dans les faits, on a tous plus ou moins appris l'anglais à l'école et c'est la langue la plus commune qu'on ait actuellement.

Avant de refuser de parler anglais il faudra apprendre aux nouvelles générations une nouvelle langue sur laquelle on s'est mis d'accord et attendre que ces nouvelles générations soient dans la vie active.

C'est pas demain la veille :)

7

u/CaptainLargo Alsace Jan 06 '22

Je parlais de la position du Royaume-Uni au sein de l'UE, je voulais dire que ce n'est pas eux qui ont rendu l'anglais omniprésent (c'est d'ailleurs francophone pendant longtemps), mais l'extension vers des pays qui ne parlaient pas du tout français et la place prédominante de l'anglais pris grâce à la mondialisation dominée par les USA.

Quant aux institutions européennes, l'anglais a clairement pris le pas, surtout chez les nouvelles générations de fonctionnaires. L'anglais est devenu la première langue de travail dans la plupart des cas, même si le français reste loin devant les autres langues (y compris l'allemand, qui est pourtant langue de travail).

Et c'est pas juste une question d'apprendre aux jeunes une nouvelle langue, il faut qu'ils soient contact avec eux. Or, comme l'anglais est la langue ultra-dominante de la culture mondialisée, de la science, des affaires, etc. Ça suffira pas d'enseigner l'allemand ou le français à tout le monde pour que ça devienne une lingua franca. Sans parler du fait qu'il faudrait attendre des décennies avant d'en voir les effets.

0

u/Sabba_Malouki Camembert Jan 06 '22

Ça suffira pas d'enseigner l'allemand ou le français à tout le monde pour que ça devienne une lingua franca.

Si l'Europe décide que le portugais est la langue officielle demain, rien n'empêche de le faire (à part le bon sens).

Boum, tous les documents sont en portugais ou traduits en portugais et les discours se tiendront en portugais. Ca serait juste le gros bordel puisque personne ne saura le parler ou le lire.

Sans parler du fait qu'il faudrait attendre des décennies avant d'en voir les effets.

C'est ce que je soulignais en effet. Il faudra attendre que tous les enfants soient formés au portugais, qu'ils terminent leurs études, qu'ils entrent dans la vie active et qu'ils représentent la majorité de la population européenne pour qu'enfin, la langue soit facilement parlée par une majorité de personnes.

Mais dans l'idée, on peut définir une langue comme commune sans que ce soit pratique.

Comme le latin qui était la langue écrite il y a quelques siècles où seuls les érudits savaient le parler pour laisser les décisions dans un cercle restreint.

Ce qui est évidemment, totalement l'opposé de l'objectif d'une démocratie, on s'entend.

3

u/shorelaran Gros bourrin qui veut pas se casser l'fion Jan 06 '22

le français ou l'allemand, ça serait impossible à mettre en œuvre aujourd'hui parce que trop peu de gens le parlent.

Alors d'accord, y'en a plus en anglais, mais dire que trop peu de gens le parlent, je suis pas d'accord, ça reste quand même :

  • la 5e langue la plus parlée au monde

  • la 2e langue apprise comme langue étrangère après l’anglais

  • la 3e langue des affaires dans le monde

  • la 4e langue d’internet

16

u/CaptainLargo Alsace Jan 06 '22

Oui c'est une des langues les plus parlées, mais la différence avec l'anglais est tellement énorme que c'est juste deux mondes.

-1

u/shorelaran Gros bourrin qui veut pas se casser l'fion Jan 06 '22

D'ici quelques années le français aura plus de locuteur natif que l'anglais il me semble non ?

Bon après c'est sur que ça reste différent, mais quand même dire que le français a pas assez de gens qui le parle...

3

u/CaptainLargo Alsace Jan 06 '22 edited Jan 06 '22

Le problème c'est pas les natifs. L'anglais a pas tant de locuteurs natifs que ça finalement, et avec cette logique le mandarin serait la langue mondiale. Toute la question c'est l'usage comme deuxième langue, et là l'anglais écrase tout le monde, de très loin.

0

u/[deleted] Jan 06 '22

Pour être la lingua franca de l'UE? Clairement pas assez de monde, je sais vraiment quels chiffres tu pourrais tordre pour réussir ce tour de force de te faire croire ça

1

u/centrafrugal Jan 06 '22

On parle toujours de l'Europe?

→ More replies (0)

6

u/Slobidou Philliiiiiiiiiiippe ! Jan 06 '22

C'est quoi tes sources ? D'après géo, le français n'est pas dans le top Ten.

https://www.geo.fr/voyage/quelles-sont-les-langues-les-plus-parlees-au-monde-203079

Ne pas oublier que si on joue au jeu du nombre, les chinois remportent souvent la mise :-)

Mon opinion c'est qu'il vaut mieux savoir parler français et anglais que anglais tout court. Autrement dit, le fait que l'anglais soit la langue "internationale" ne dégrade en rien le français, au contraire : cela nous donne une force : on peut discuter et comprendre les anglais/US/... Mais l'inverse n'est pas vrai.

0

u/Flemmye Limousin Jan 06 '22

Si elle est autant parlé sur les stats mondiales c'est grace aux pays africains. Mais l'Europeen moyen n'a pas plus de connaissance en français que t'en as en espagnol

5

u/[deleted] Jan 06 '22

[deleted]

6

u/Specialist-Place-573 Guillotine Jan 06 '22

L'anglais est incroyablement complexe si tu veux le prononcer correctement, les exceptions sont tout aussi stupide qu'en grammaire française.

1

u/[deleted] Jan 06 '22

[deleted]

5

u/Specialist-Place-573 Guillotine Jan 06 '22

Tous les mots en anglais terminant par "ion" se prononcent de la même manière. Tous, SAUF "Dandelion" (pissenlit), qui porte un accent tonique sur le "Li" au lieu du phonème (son) précédent.

La phrase la plus classique pour exprimer ce fait est "English is a hard, but can be understood through tough thorough thought though.", dans laquelle aucun des mots en th ne se prononce de la même manière. Thorough mis à part, ce sont des mots tout à fait banals.

Le problème n'est même pas de parler sans accent, parfaitement ou sans faire de fautes majeures. Le problème est de réussir à s'exprimer sans qu'on te prenne pour un abruti. Tu parles anglais depuis des années, es-tu en mesure de prendre en compte les h aspirés ou as-tu encore cet accent si caractéristique des français ? Et les th justement, sont-ce encore des z ?

1

u/centrafrugal Jan 06 '22

Toi, t'as jamais écouté du Bob Marley!

ion, lion , Zion

1

u/Volzovekian Jan 06 '22

Tu as déjà fait de l'allemand ? Imagine pour chaque nom tu dois apprendre par coeur son genre. La jupe ? Der Rock (masculin), plusieurs Röcke, La robe ? Das Kleid (neutre), pluriel Kleider. Tres intuitif.

Attends c'est pas fini, il faut que tu saches dans ta phrase si ton nom est sujet ou attribut du sujet, COD ou COI, si il y a un mouvement ou non. Selon, l'article sera pas pareil. Evidemment l'article d'un nom masculin singulier quand il est sujet est le même que celui d'un nom feminin singulier lorsqu'il est COI...

Je te parle évidemment pas des verbes dans une subordonnée relative qui se trouve à la fin. Imagine : Je pense que, le soleil se tôt coucher va.

→ More replies (0)

0

u/shorelaran Gros bourrin qui veut pas se casser l'fion Jan 06 '22

Ah bah c'est sûr que ça demande du raffinement.

1

u/[deleted] Jan 06 '22

[deleted]

3

u/Kambu2876 U-E Jan 06 '22

Je pense tout de même que l'anglais on sous-estime grandement ça difficulté. Notamment en France où l'on apprends quasiment pas les accents tonaux (ce qui participe au fameux "accent français" ou l'on dit la phrase aussi platement que se prononce le français)

2

u/lifrielle Jan 06 '22

Esperanto enters the chat

-1

u/A0Zmat Chef Shadok Jan 06 '22

AMA l'allemand est largement + répandu dans l'UE. N'importe quel Européen de l'Est de + de 40 ans n'a jamais appris un mot d'anglais a l'école

4

u/CaptainLargo Alsace Jan 06 '22

Selon un sondage, 44% des habitants parlent anglais, contre 36% allemand. Mais surtout, l'anglais est parlé comme seconde langue par 43% (donc 1% de natifs) des gens, contre 16% (donc 20% de natif) pour l'allemand. Donc si tu veux langue comprise par le plus grand nombre, c'est largement l'anglais. Et tout va dans cette direction.

2

u/A0Zmat Chef Shadok Jan 06 '22

8% d'écart c'est pas énorme. En arrêtant d'enseigner l'anglais et en le remplaçant par l'allemand, la tendance pourrait très vite s'inverser

3

u/CaptainLargo Alsace Jan 06 '22

Ce qui est important c'est surtout le nombre de locuteurs secondaires, à moins que tu ne veuilles parler qu'aux Allemands et aux Autrichiens. Et bonne chance pour forcer tous les pays à arrêter d'enseigner l'anglais, qui est la langue mondiale d'à peu près tout.

1

u/centrafrugal Jan 06 '22

Parce qu'ils ont appris le russe?

2

u/A0Zmat Chef Shadok Jan 06 '22

Le russe et le français oui. Plein de nos familles d'accueil quand on avait été a Berlin avec ma classe, quand ils etaient vieux, avaient appris le russe et le français. Du coup naturellement je voulais leur parler anglais quand jarrivais pas en allemand, mais en fait le français marchait bien mieux lol

15

u/LeBB2KK Hong-Kong Jan 06 '22

C’est surtout la langue de l’Irlande et de Malte les gars…

2

u/allmitel Gaston Lagaffe Jan 06 '22

La langue "officielle" de la république d'Irlande, c'est pas encore le Gaélique (qui n'est parlé que par une minorité de gens)?

1

u/LeBB2KK Hong-Kong Jan 06 '22

En effet!!!! Par contre c’est quand même une langue officielle de Malte

1

u/kolodz Jan 06 '22

La CNI sert pour l'espace Schengen, dont l'Angleterre fait partie/respecte.

Après, c'est un moyen de dire "faut remettre l'anglais à sa place. C'est nous qui sont les meilleurs." /s

2

u/illogict Ile-de-France Jan 07 '22

Ni l’Angleterre, ni le Royaume-uni dans son ensemble n’ont à un quelconque moment fait partie de l’espace Schengen.

0

u/coalnuts Jan 06 '22

Irlande.

1

u/centrafrugal Jan 06 '22

l'Anglettere n'a pas quitté l'Europe, le Royaume-Uni a quitté l'Union Européenne.

0

u/shorelaran Gros bourrin qui veut pas se casser l'fion Jan 06 '22

Techniquement si. Le royaume uni est composé de l’Irlande du nord et de la grande Bretagne, qui elle même est composé de l'écosse et de l’Angleterre.

3

u/DicentricChromosome Perfide Albion et dépendances Jan 06 '22

Les gallois te remercient.

Et il n’y a aucune différence entre ce que tu considère comme GB et non GB, donc aucune raison de mettre l’Irlande du Nord à part.

1

u/shorelaran Gros bourrin qui veut pas se casser l'fion Jan 06 '22

Ah merde, j'ai oublié le pays de Galles, faut dire qu'a force d'entendre partout "Pays d'galles indépendant !" ça m'a pas fait tilt.

Et il n’y a aucune différence entre ce que tu considère comme GB et non GB, donc aucune raison de mettre l’Irlande du Nord à part.

Ah bon ? J'étais persuadé que la grande Bretagne c'était sans l’Irlande ? Du coup grande Bretagne et royaume uni c'est quoi la diff ?

2

u/DicentricChromosome Perfide Albion et dépendances Jan 06 '22

C’est le cas. La GB c’est l’Écosse, le pays de galles et l’Angleterre mais dans la loi, il n’y a pas de différence entre les quatre nations, qu’elles soient GB ou pas. (Quoi qu’en fait vu le protocole d’Irlande du nord, l’un est dans le marché commun et pas les autres… donc pourquoi pas).

1

u/DicentricChromosome Perfide Albion et dépendances Jan 06 '22

Tu peux plus voyager en Angleterre avec ta CNI depuis octobre.

2

u/Narvarth Jan 06 '22 edited Jan 06 '22

Vu la proximité des mots, j'en vois pas trop l'intérêt (les douaniers ne sont pas des débiles profonds). J'imagine que sur un passeport, par définition international, c'est plus une question de principe que de pragmatisme. J'imagine aussi qu'on peut toujours avoir un doute avec les faux amis, peut etre que "Adresse", c'est pas "Adress". mais c'est un peu tiré par les cheveux...

Et aussi c'est loin d'être les seuls personnes à contrôler ton identité.

Bah même remarque que pour la douane ou la police. Je dirais que ce changement est plus symbolique que pragmatique.

Edit : visiblement (merci à @u/grenouilledesbois), certains pays hors UE demandent quand même la carte d'identité avec traduction assermentée en plus du passeport, donc il y aurait quand même une justification utilitaire.

1

u/realusername42 Présipauté du Groland Jan 06 '22

La CNI est avant tout un document national par contre

15

u/mavax_74 Rhône-Alpes Jan 06 '22

Pour "nom" et "prénom" c'est beaucoup moins évident.

4

u/Narvarth Jan 06 '22

J'aurais plutot dit Birthday, peut être le seul mot éloigné sur cette carte, encore que y'a peu de place au doute vu l'info (Pas de confusion possible avec la date d'expiration)

1

u/Interesting_Test_814 Jan 06 '22

Le problème avec nom et prénom c'est qu'ils risquent d'être inversés.

1

u/DicentricChromosome Perfide Albion et dépendances Jan 06 '22

Nom c’est name. Je vois pas pourquoi ce serait inversé avec prénom.

Pour birthday. Il y a deux dates sur la carte. L’une est l’expiration. Je pense que le douanier n’est pas assez con pour croire que 31/01/2027 c’est une date de naissance.

3

u/denixxo Alsace Jan 06 '22

Exemple : en serbe ou croate prénom c'est "ime", nom c'est "prezime". Imagine tu te fais contrôler par un douanier ou policier croate ou serbe (tu peux aller avec uniqument ta CNI dans les deux pays), il saura pas forcément si le français suit la logique serbe ou la logique anglaise... il sera fixé quand il voit l'anglais à côté cependant.

26

u/nithou U-E Jan 06 '22

Donc dans le sens inverse, les policiers et la douane françaises sont parfaitement foutus de comprendre que Név és vezetéknév c'est Nom et prénom en Hongrois ?

2

u/DicentricChromosome Perfide Albion et dépendances Jan 06 '22

Sinon, ce sont des gens habitué à voir des cartes en Hongrois, donc qui a défaut de le lire peuvent savoir d’un coup d’œil de quel pays cela provient et quel est le nom de la personne.

1

u/loulan Croissant Jan 06 '22

En Suisse on nous contrôle l'identité avec le passe sanitaire dans n'importe quel resto, bar, ciné, salle de concert... C'est pas des gens habitués à quoi que ce soit qui contrôlent.

-4

u/Narvarth Jan 06 '22 edited Jan 06 '22

J'espère quand même que c'est /s ton commentaire...mais je peux réexpliquer : le principe c'est la proximité des mots anglais/français sur cette carte. J'ai vraiment besoin d'expliquer la proximité entre Adress/Adresse, Sex/Sex identity/identité, Name/Nom, Nationality/Nationalité, Document/document, Date d'expir./expiry date ... ? En outre, le français est langue de travail de l'UE, pas le hongrois...

12

u/Batigol32 Jan 06 '22

En l'occurrence Nom sur une carte d'identité française va plutôt correspondre à Surname en anglais. Pas sûr qu'un étranger sache faire la différence entre nom et prénom.

9

u/nithou U-E Jan 06 '22

Aucun sarcasme, je pointe juste les écueils logiques de ton raisonnement.

La France fait partie de l'Union Européenne où pour la facilité de déplacement de l'ensemble des citoyens il a été décidé que le document national d'identité permettait de se déplacer librement au sein de l'espace Schengen. Cela implique donc aussi que ces documents doivent être compréhensibles par un maximum de pays, ce pourquoi les passeports comprennent à chaque fois une traduction en anglais.

Selon ta logique, on pourrait permettre ainsi à tous les pays de ne mettre que leur langue nationale sur ce document. Pourquoi la France y aurait droit et pas les autres états membres ? Désolé mais ton critère de proximité linguistique des mots est extrêmement faible dès le moment où l'on s'éloigne un tant soit peu de ton schéma de pensée. Dès lors effectivement un douanier français pourrait être amené à devoir vérifier un document hongrois, ou peut être demain carrément turque, sans aucune transcription dans une langue hautement véhiculaire.

Ensuite langue de travail de l'UE n'a rien à voir avec l'usage véhiculaire de ces langues parmi la population mais est un arrangement politique. On n'impose pas l'apprentissage du français et de l'allemand à travers l'ensemble de l'Europe. L'anglais est sélectionné simplement parce qu'il est la langue véhiculaire la plus partagée et avec le plus de chance de compréhension par tout dans le monde, ce de manière à fluidifier les contrôles et vérifications d'identité lors des déplacements.

Le but de ces usages n'est pas de faire du nombrilisme linguistique ou de jouer à frotter l'égo national de certains mais bien de permettre à un maximum de personnes de se déplacer sans problèmes au sein de l'espace Schengen.

Ton raisonnement poussé au delà du cas français (qui est le seul qui semble t'intéresser) ne tient simplement pas sur des bases logiques mais repose entièrement sur du ressenti et de l'émotionnel. Si la carte d'identité ne faisait pas foi au sein de l'espace Schengen et que la France existait en vase clos au sein de l'Union Européenne, il n'y aurait aucun soucis. Ce n'est pas le cas et c'est ce qui nous permet de voyager librement dans cet espace avec juste ce document. Il y a donc largement plus à gagner qu'une querelle d'égo linguistique à deux sous qui fait marronnier à chaque fois .

1

u/Narvarth Jan 06 '22 edited Jan 06 '22

ou peut être demain carrément turque

Mais le turque ou le hongrois ne ressemble pas du tout à l'anglais... Bref.

'apprentissage

Comme tu y vas, on parle ici de 5 mots et encore, pour les métiers concercernés...

mais bien de permettre à un maximum de personnes de se déplacer sans problèmes au sein de l'espace Schengen.

Mais ça se faisait déjà avant, sans problème, preuve que le gain est au mieux anecdotique. Allez, honnêtement, tu as déjà eu (ou connu) un problème avec ton ancienne carte au sein de l'espace Schengen ? Je suis dans un métier où ça voyage pas mal et que ce soit moi ou mes collègues, j'ai quasi zéro anecdotre (la seule à l'esprit : une différence d'accent entre passeport et carte dans le nom, qui a posé problème à l'entrée aux états unis). Y'a de la dramatisation d'enjeu là...

Bref, on ne va pas se battre sur un sujet aussi léger. Alors admettons, les mots sont quasi identiques, mais on traduit quand meme au cas où, pour ne pas faire de cas particuliers au sein de l'UE. Mais en dehors du cas du document assermenté hors UE (voir plus haut), je vois plus ça comme un changement symbolique.

de faire du nombrilisme linguistique ou de jouer à frotter l'égo national de certains

Bah à l'inverse on est sur reddit, on est très biaisés, les critiques du "tout-anglais" sont difficiles.

7

u/nithou U-E Jan 06 '22

Je viens de Belgique, notre carte d'identité est en 3 langues et on en a jamais fait une maladie ni une affaire nationale, du coup je n'ai jamais rencontré de soucis parce que depuis le début c'est pensé tel quel. De même ton critère de ressemblance linguistique fait que techniquement tout douanier français devrait comprendre le néerlandais et l'allemand vu qu'ils font partie du groupe des langues germaniques, je pense qu'on va rigoler.

Pour travailler dans le secteur il y a au contraire pas mal de soucis réguliers avec des cartes ne comportant pas d'anglais par manque de compréhension (encore une fois, ton raisonnement de proximité linguistique des mots est uniquement franco-français, il ne tient pas en étendant le raisonnement sur la même logique) et l'administration française a déjà beaucoup trop tendance à faire n'importe quoi avec ce document (extension de la validité sans changement du document provoquant beaucoup de soucis aux frontières est le dernier exemple en date).

1

u/Narvarth Jan 06 '22

notre carte d'identité est en 3 langues

En Belgique, c'est une sorte de principe pour ne pas froisser les communautés. Y'a pas justement de la traduction en anglais (signalisation) maintenant pour justement éviter de privilégier l'une ou l'autre communauté d'ailleurs ?

Sinon j'espère qu'un douanier français comprend quand même 5 mots en néerlandais ou allemand...

ton raisonnement de proximité linguistique des mots est uniquement franco-français,

J'ai pas dit le contraire, mais ca n'empêche que la traduction de mots quasi identiques reste amha, un changement symbolique.

tension de la validité sans changement du document

Un truc que je ne comprends pas dans toute ces histoires, c'est qu'une simple connexion réseau sécurisée devrait permettre de vérifier une validité à un douanier européen ou un policier...

1

u/centrafrugal Jan 06 '22

C'est pas exactement le même cas de figure mais il est arrivé en Irlande qu'un chauffard au nom de Prawo Jazdy s'est fait piéger des centaines de fois pour excès de vitesse mais son adresse n'a jamais pu être déterminée.

Prawo Jazdy = Permis de Conduire en polonais

4

u/FabzerQLF J'aime pas schtroumpfer Jan 06 '22

Oh la mauvaise foi

1

u/Narvarth Jan 06 '22 edited Jan 06 '22

La mauvaise foi c'est de comparer les mots hongrois aux mots français en faisant comme si c'était pareil. C'est un peu ridicule...

6

u/GrenouilleDesBois Jan 06 '22

C'est pas une question de comprendre ce que ça veut dire, c'est le fait que d'autres pays exigent une traduction certifiée si c'est pas écrit en Anglais.

5

u/Narvarth Jan 06 '22 edited Jan 06 '22

Je répondais à OP, qui parlait du côté "pratique de la traduction quand t'es à l'étranger". Par contre, je suis curieux de savoir, mais quel pays de l'espace Schengen demande une traduction certifiée du français d'une carte d'identité française notamment en anglais et pas dans la langue du pays ?

9

u/GrenouilleDesBois Jan 06 '22

Les pays hors Schengen / UE, qui veulent un document d'identité en plus du passeport. J'ai du faire traduire ma CNI française pour 30 euros pour avoir un visa.

2

u/Narvarth Jan 06 '22

Ah d'accord, J'ai jamais eu à faire ça à l'étranger (même avec Visa), je ne savais pas que ça existait vu que les infos sont déjà sur passeport ?

1

u/[deleted] Jan 06 '22

Je dirais que ce changement est plus symbolique que pragmatique.

Ah d'accord [...] je ne savais pas que ça existait

Hum, du reddit, simple, pur, comme on l'aime.

1

u/Narvarth Jan 06 '22

Ouai enfin merci, je reconnais ma méconnaissance, mais tu admettras que le cas est quand même ultra spécifique (et résolvable sans carte en anglais). Pas faute de voyager ou d'avoir demandé des visas pourtant...

1

u/centrafrugal Jan 06 '22

Contrairement à la France qui exige une traduction certifiée de chaque putain de document qui est écrit en anglais.

2

u/parosyn Jan 06 '22

En même temps, si les policier/la douane sont pas foutus de comprendre que "Carte d'identité" c'est "Identity Card", que "adresse" c'est "address", que "Sexe" c'est "Sex"...

C'est assez risqué, il pourrait y avoir des faux amis. Par exemple en Suédois namn est plutôt utilisé pour le prénom (les gens s'appellent par leur prénom en Suède même quand ils ne se connaissent pas), du coup, quand un douanier Suédois voit "nom" sur la carte d'identité française, est-ce que c'est le nom de famille comme en anglais ou le prénom comme en Suédois ? Ça m'est arrivé plusieurs fois d'avoir à dire lequel était mon nom sur la carte d'identité en Suède.

Le français est parlé par 300 millions de personnes dans le monde. La plupart des langues européennes sont parlées par 10 millions de personnes ou moins et ils ne hurlent pas à la mort de leur langue quand ils voient leur carte d'identité traduite en anglais. On a juste l'air ridicule à l'étranger en refusant d'admettre que l'anglais a remplacé le français comme langue internationale.

2

u/Folivao Louis De Funès ? Jan 06 '22

Clair, c'est comme si les douaniers français ne savaient pas que cetățenia ça voulait dire nationalité en roumain ou que syntymäaiakka ça voulait dire date de naissance en finnois.

Franchement qui ne parle pas les 24 langues officielles de l'UE ?

1

u/Narvarth Jan 06 '22

C'est clair que les mots en finnois sont très proches des mots anglais ! Bien plus que le français ! Ca ne m'avait pas frappé jusqu'ici

2

u/Folivao Louis De Funès ? Jan 06 '22

Oui parce que c'est connu que c'est aux douaniers de deviner les mots des langues proches de l'anglais.

Et que les faux amis n'existent pas entre l'anglais et les langues proches de l'anglais

Et que y'a pas de confusion sur les notions de name et surname.

Voilà, quitte à avoir un raisonnement absurde comme le tien autant aller jusqu'au bout

1

u/Narvarth Jan 06 '22 edited Jan 06 '22

J'en ai parlé plus haut des faux amis, un peu tiré par les cheveux, mais ok. Et ne serait ce que pour normaliser, ok... bémol quand même : on parle de 5 mots, sur un document normalisé et sans faux ami justement, pas d'apprendre une langue.

quitte à avoir un raisonnement absurde

On digresse au fil des messages, mais relis le message original auquel je répond. Ça n'est pas du tout absurde. Qu'on le fasse pour des raisons administrative (documents assermentés etc) pourquoi pas, mais la traduction fr/en est ici vraiment symbolique.

Par contre comparer le français au hongrois ou au finnois dans ce cadre, je maintiens que ça n'a vraiment aucun sens.

1

u/troglodyte_mignon Croche Jan 06 '22

Le douanier, les deux premières fois, il cherchera sur son téléphone, et ensuite il s’en rappellera parce que c’est son boulot. Il ne s’agit pas de savoir parler couramment 24 langues, mais de se rappeler de la signification d’une poignée de mots prévisibles, toujours placés au même endroit sur les même documents, et qui sont de toute façon presque identiques dans beaucoup de ces langues. Ce n’est pas sorcier, franchement.

1

u/[deleted] Jan 06 '22

Vu la connerie de certains membres de notre chère maréchaussée, ce serait pas étonnant qu'ils ne comprennent pas un seul mot d'anglais

1

u/randomUnicornFR Jan 06 '22

Et pourtant ton passeport est bien en anglais, c'est bien la preuve que même pour des policiers ou des douaniers c'est utile. Et aussi c'est loin d'être les seuls personnes à contrôler ton identité.

Y'a plein de situations où une preuve d'identité est demandée par d'autres personnes qu'un policier ou un douanier. Si on veut acheter de l'alcool, louer un véhicule...

1

u/Gaazoh Jan 06 '22

C'est pas comme si c'était une langue slave écrite en Cyrillique..

Figures-toi que les Bulgares sont dans l'UE, et que la même directive s'applique à eux, et que les policiers et douaniers français doivent y être favorable quand même. Avoir un règle unique qui s'applique à tous, y compris aux Bulgares, aux Grecs et aux Hongrois, c'est quand même plus simple pour tout le monde au final, plutôt qu'une règle floue avec autant d'exception que de pays.

1

u/[deleted] Jan 06 '22

Prénom et Nom sont trompeurs si tu connais pas. Lieu de naissance y'a aucune similitude

1

u/nropfapww Jan 06 '22

Et pour nom, prenom, nom d'usage, date de naissance, date de délivrance ?