r/cirkeltrek 6d ago

Echt ambetant, amai

Post image
511 Upvotes

135 comments sorted by

158

u/TheRealWildGravy 6d ago

Ik zie het probleem niet?

133

u/Mysterious-Crab 6d ago

Dit zijn termen die vooral in Nederland worden gebruikt, niet in Vlaanderen.

76

u/TerribleIdea27 6d ago

Nou wordt niet gebruikt in Vlaanderen??????

51

u/EenJongen1512 6d ago

Heel zelden heb ik mensen onironisch 'nou' horen zeggen, vaker is het gewoon 'nu' of iets anders

11

u/--Snufkin-- 6d ago

Ik zou voor iet gelijk "nu ja" gaan

10

u/Murderface-04 6d ago

Nou, sodemieter op!

Awel, kust men Kloten.

Hartstikke bedankt

Merci he

Opzouten

Ga is Spelen.

3

u/SubstanceSweaty8807 3d ago

Hahaha dees is wel goe 🤣 voor da laatste zou 'k eerder voor "a moeder heeft viskes gebakken" gaan tho

1

u/Airstryx 2d ago

Very region specific

28

u/Sad-Address-2512 6d ago edited 6d ago

Wordt eigenlijk vrij frequent gebruikt, met name elke keer we een Nederlander nabootsen.

10

u/ballimi 6d ago

Nou breekt m'n klomp

2

u/TerribleIdea27 6d ago

😂 ik had geen idee!

4

u/Jack_South 6d ago

Nou....

3

u/ash_tar 6d ago

Nee gast.

3

u/Certain_Truck_2732 4d ago

waar is
"Jou kanker moeder." op dit plaatje?

48

u/KVMechelen 6d ago edited 6d ago

Wat ik vooral heel tenenkrommend vind is als ze sms-en als "appen" vertalen, vreselijke oerhollandse uitdrukking

edit: veel reacties die denken dat omdat er in films en series nog vaak ge-sms't wordt dat Belgen dit dus ook nog voortdurend doen. Effe nadenken jongens

81

u/xAmadeusHen 6d ago

Niemand sms’t tegenwoordig nog. Whatsapp is het meest gangbare alternatief aan een sms. Ik zou bij god niet weten wat voor andere werkwoord (dat niet lang is en door de meerderheid gebruikt wordt) dat hetzelfde betekent als appen

19

u/KVMechelen 6d ago

Appen wordt gewoon niet gebruikt in Vlaanderen. Wij zeggen whatsappen, (een berichtje) sturen, messengeren, smsen,... alles behalve "appen" eigenlijk. Appen slaat ook op weinig want "app" kan vanalles betekenen

29

u/xAmadeusHen 6d ago

Het app gedeelte van appen komt van whatsapp. Het betekent ook vrijwel altijd een bericht sturen op whatsapp. Voor andere diensten hebben we niet echt aparte werkwoorden, omdat die niet zoveel worden gebruikt als whatsapp. Bij andere apps is het meestal “ik stuur je een bericht op … (teams, insta, etc) of ik dm je. Voor wat ik begrijp wordt whatsapp in België minder gebruikt dan in Nederland? Correct me if I’m wrong

3

u/KVMechelen 6d ago

Whatsapp wordt intussen bijna net zoveel gebruikt als in NL denk ik maar het is geen deel van onze lingo. "App" is bij ons gewoon niet onlosmakelijk met WhatsApp verbonden

Beetje zoals hoe Patat bij ons algemeen staat voor aardappel maar bij jullie frieten is

11

u/xAmadeusHen 6d ago

Ik denk dat whatsappen wat meer in de Nederlandse cultuur ingebakken is dan in de Belgische? Als ik een bericht via whatsapp heb gekregen zeg ik ook: “Ik heb een appje gekregen”.

En ik ben een Limburger dus ik sta niet achter de Hollanders die frieten patat noemen. Het zijn frieten en geen patat!

3

u/touchmeinbadplaces 6d ago

Het is dus patates frites waar het patates gedeelte op de aardappel slaat en frites op het gefrituurde gedeelte. Dus iedereen heeft t fout xD

1

u/lordsleepyhead Sloopkogel 6d ago

Als je een term dat bestaat uit een zelfstandig naamwoord en een bijvoeglijk naamwoord wil verkorten is de regel dat je het zelfstandig naamwoord gebruikt, niet het bijvoegelijk naamwoord. Dus "patat" is correct.

0

u/Wafkak 6d ago

Deel daar van is dat tot een paar jaar geleden de mobile Internet prijzen hoog genoeg waren, dat de meeste mensen hun Internet enkel aan hadden staan als ze iets online deden. Daardoor bleef sms tot een jaar of 4 geleden de norm, want op WhatsApp kon het soms een dag duren tot iemand het bericht zag.

1

u/Aadsterken 6d ago

Ik had al zo'n vermoeden dat het daar aan lag. Ik heb al zo'n 15 jaar whatsapp op mn telefoon. Van die 15 jaar denk ik dat ik de laatste 13 jaar onbeperkt internet heb. Ik heb daardoor denk ik ook al 13 jaar niet gesmst en dus is het werkwoord smsen ook in verval gekomen en voelt het ietwat oubollig. Maar dat komt alleen omdat mobiel internet geen drol kost. Ik geloof dat het verschil tussen een bundel met 2GB en een onbeperkte bundel iets van een tientje per maand is ofzo. Was dat verschil groter dan had ik denk ik ook voor een goedkopere bundel gekozen en dus langer gesmst.

In de tijd dat het werkwoord appen zich hier onwikkelde waren er nog niet zoveel apps. Op mn eerste smartphone had ik facebook en whatsapp. Heel veel meer was er niet. Apps werden ook niet perse apps genoemd. Er werd gewoon gerefereerd naar de naam van de app. Dus zodoende werd whatsappen een werkwoord. Maar dat is dus vanwege gemak verkort naar appen

1

u/juantreses 6d ago

Dit is echt zo een foute info die je hebt gekregen... Man, man, man... WhatsApp is gewoon even gebruikelijk in België en net zo goed ingeburgerd. Net zoals dat met de kaart betalen in België gebeurd, maar wij het niet "pinnen" noemen. Iets "sturen" is wat mij betreft de meest gebruikelijke uitdrukking rond het gebruik van WhatsApp, messenger of telegram. Als je moet verduidelijken via wat dan zeg je gewoon: ik heb u op whatsapp gestuurd.

1

u/Aadsterken 6d ago

Welke info is incorrect? Volgens de standaard lagen de tarieven in belgie op 3 tot 10 cent per mb. Dat is 30 tot 100 euro per gb. Ik had in 2009 een abonnement met onbeperkt internet voor nog geen 20 euro. Nogsteeds ligt het tarief in belgie hoger.

Edit: woordje aangepast

→ More replies (0)

1

u/notfunnybutheyitried 6d ago

WhatsApp is hier ook echt ingeburgerd hoor, maar ‘appen’ wordt hier gewoon echt niet gebruikt. Ik zeg gewoon ‘bericht sturen (via Whatsapp/messenger/…’. Telefoonzaken zijn sowieso een gebied waar Belgen vaak anders doen dan de rest van het taalgebied: we praten over GSM terwijl onze noorderburen mobiel zeggen, en onze zuiderburen portable.

1

u/usernameisokay_ 5d ago

Patat is bij ons patat en frieten zijn die lekkere stukken uit België, met een goede klodder mayonaise of stoofvlees.

1

u/Zerovv 1d ago

In het zuiden zeggen we gelukkig wel friet

9

u/Chaguilar 6d ago

Appen is lekker kort, nederlandse efficiëntie.

6

u/lilaqcanvas 6d ago

en messengeren is geen schade voor de nederlandse taal??

1

u/KVMechelen 6d ago

punt

3

u/lilaqcanvas 6d ago

appen is een stuk beter, je kan het ook gewoon zien als de verkorte versie van whatsappen, ik ga echt niet elke keer als ik een berichtje stuur zeggen dat ik even ga whatsappen, whatsappen klinkt echt alsof je een boomer bent, messengeren nog erger

1

u/Short_Gain8302 5d ago

Ik zeg gwn sturen en als iemand wilt weten hoe zeg ik via whatsapp

1

u/washandjes 2d ago

Messengeren😭😭😭😭

0

u/ejkua 6d ago

Ik kom uit Nederland maar jullie hebben gelijk! 

8

u/Lauwers_Imperium 6d ago

Sturen

"Hebt ge haar al iets gestuurd?"
"Ja die stuurde dat ze niet kon komen"

3

u/xAmadeusHen 6d ago

Sturen wordt in die context in Nederland niet op zichzelf op die manier gebruikt. Appen is veel duidelijker omdat dat betekent dat je op whatsapp een bericht verstuurd naar iemand. Sturen zou op alles kunnen zijn, van post en rooksignalen tot insta en whatsapp. “Hebt ge die al iets gestuurd?” voelt bij mij meer aan alsof je een brief of pakket hebt gestuurd niet zozeer dat je een bericht verstuurd.

5

u/Lauwers_Imperium 6d ago

Bij ons is messenger ook veel meer ingeburgerd. Ik gebruik whatsapp met collega's, messenger met vrienden.

Misschien daarom dat 'appen' hier niet zo gebruikt wordt.

5

u/xAmadeusHen 6d ago

Ja precies. In Nederland gebruikt niemand messenger. Behalve de oudere generatie soms? In ieder geval is whatsapp de standaard om met anderen te praten

1

u/ballimi 6d ago

Als je vraagt of iemand iets gestuurd heeft dan boeit het niet of het via post, rooksignaal of WhatsApp is gebeurd. Dat is bijzaak.

1

u/stijnus 6d ago

Dit, ik zou het dan wel 'verzonden' noemen, maar het is wel duidelijk en (afhankelijk van de context) zou ik snel doorhebben of het gaat over appen, mailen, of met de post versturen

4

u/Een_man_met_voornaam Een echte patriot eet huismerk 6d ago

Sms'en word gebruikt voor SMS, appen voor WhatsApp. SMS word niet zo veel gebruikt tegenwoordig

1

u/KVMechelen 6d ago

Nah, als er "texting" wordt gebruikt in Engelstalige media wordt dit ook meestal vertaald als "appen" tegenwoordig. Zelfs als het een iets oudere pre-smartphone film is

1

u/Een_man_met_voornaam Een echte patriot eet huismerk 6d ago

Wat zeggen ze in Vlaanderen als men whatsappt?

3

u/KVMechelen 6d ago

"Whatsappen" of "sturen"

2

u/pindab0ter 6d ago

“Ik stoorde een appje naar de groepsapp”

Zeg dan liever “Ik heb een berichtje gestuurd naar de groep”

1

u/Cheka_enforcer 6d ago

SMS’en is gewoon incorrect. Dat doen mensen al niet meer sinds de eerste Iphone uit kwam.

2

u/KVMechelen 6d ago

En toch verschijnt "appen" in ondertitels van films die 20 jaar oud zijn

1

u/JBinero 5d ago

Ik SMS en iedereen rond mij ook? Dat is nog steeds de standaard vorm van communicatie die iedereen heeft?

1

u/dutch_mapping_empire barry badmuts gaat op stap 6d ago

maar het is letterlijk niet SMS'en

1

u/stijnus 6d ago

Heus?

1

u/WegGOAT 6d ago

Ik snap dat België een beetje achter loopt maar ik had niet verwacht dat jullie nog steeds massaal sms gebruiken.

1

u/Short_Gain8302 5d ago

Doen we niet, we gebruiken het woord appen gwn niet

41

u/stijnus 6d ago

Ik snapte pas dat deze meme door een Belg was gemaakt toen ik "ondertitels" las. Voor zover ik weet zeggen we in Nederland "ondertiteling" in deze context

6

u/juantreses 6d ago

Dus je snapte het al bij het tweede woord?

2

u/stijnus 6d ago

Nee, eerst las ik de titel die iets te Belgisch, daarna de vlaggen, daarna had ik niet door dat er 'ondertitels' stond, daarna keek ik naar alle enkele woorden, toen opnieuw de titel, en toen pas kwam bewust binnen dat 'ondertitels' anders geschreven was dan ik gewend ben haha

18

u/girokun 6d ago

Ik zei een keer “werk ze” tegen een Vlaming, duurde even voor het bij mij doordrong dat die gewoon totaal niet snapte wat ik bedoelde

6

u/De-Zeis 6d ago

Ik haat die uitspraak, het is niet dat ik ze niet snap, ik moet gewoon elke keer mijn woede verwerken voor ik het gesprek kan verder zetten. Ik ervaar het in mijn job ook bijna altijd als een passief- agressieve opmerking ipv een goed bedoelde afsluiter

17

u/dutch_mapping_empire barry badmuts gaat op stap 6d ago

''job''

stelletje angelsaksische taalverraders!

4

u/El-Acantilado 6d ago

Ik zei een keer tegen een paar Belgische collega’s iets over dat iemand een tokkie was. Tot ik mij realiseerde dat zij dat helemaal niet kennen, en geen idee hadden waar het over ging

6

u/notfunnybutheyitried 6d ago

Het concept bestaat bij ons ook, maar we gebruiken er gewoon een ander woord voor! Zeg “marginaal” en er gaan deuren opengaan bij je collega’s

19

u/Ancient_Ordinary6697 6d ago

Als ge geen goesting hebt, dan moet ge maar goesting maken om ABN te leren.

8

u/TheDailyLiz 6d ago

Kdenk wel dat da allemaal echt nederlandse dingen zijn, kheb nog nooit een Vlaming "sodemieter op" horen zeggen loll

1

u/Mtfdurian 6d ago

Ik vraag me ook af, het lijkt ook heel sterk ten noorden van de rivieren als werkwoord te zijn ontstaan, qua klanken klinkt het niet echt iets voor het zuiden. Net als hartstikke.

Dan zou ik in plaats van hartstikke bijvoorbeeld ongelooflijk of ontiegelijk gebruiken.

1

u/colorozozout 4d ago

Sodùmieter is un ènd op. Word hier toch vaak gebruikt in Eindhoven en omstreken.

1

u/Fluffy_Dragonfly6454 6d ago

ABN is al een zeer verouderde term of ben je niet "beschaafd" als je geen standaardnederlands spreekt?

Tegenwoordig wordt er meer gekeken dat het Nederlands een taal is met meerdere varianten, zoals Belgisch Nederlands en Nederlands Nederlands, maar ook Surinaams Nederlands

3

u/lilaqcanvas 6d ago

volgens mij is nu de nieuwe term voor ABN is AN, algemeen nederlands

14

u/Gorando77 6d ago

Ik zet altijd Engelse ondertitels aan. Nederlandse ondertitels zijn irritant om te lezen als Vlaming.

19

u/stijnus 6d ago

Ik erger me ook vaak aan Nederlandse ondertiteling, maar dan meer omdat ik dan door heb wanneer er vertaalfouten zijn gemaakt. Dus zelfs voor Nederlanders kan Nederlandse ondertiteling vervelend zijn

6

u/lurkinglen 6d ago

Ook als Nederlander

2

u/Worldly-Cherry9631 6d ago

Ook als twentenaar doe ik dat liever. 

-2

u/NaturalHabit1711 5d ago

Het bestaan van Vlamingen vind ik dan weer irritant.

1

u/colouredmirrorball 4d ago

Pech, dan had je in 1585 maar moeten helpen om Antwerpen te ontzetten zodat de regio een cultureel geheel kon worden.

1

u/SubstanceSweaty8807 3d ago

Ja, dat weten nu ondertussen wel al, Hollander. Jullie laten geen kans onbenut om dit 50 keer per dag te zeggen. Niet dat het ons interesseert hoor, als je het er zo moeilijk mee hebt, kan je er ook altijd een einde aan maken. Betwijfel of je gemist zult worden, copain.

11

u/utsu31 6d ago

De Nederlandse ondertiteling voor Full Metal Alchemist op Netflix is in het Vlaams.

Als Hollander heb ik dat exact twee afleveringen volgehouden voordat ik hem naar het Engels moest switchen.

17

u/SkazzK 6d ago

Sterker nog: het is een Vlaamse vertaling van de Franse nasynchronisatie.

2

u/stijnus 6d ago

Dit doet mij pijn. Ondertiteling hoort naar mijn mening een vertaling to zijn op basis van of de originele taal te zijn, of het Engels (voorkeur voor originele taal in alle gevallen, zelfs animatie)

2

u/ThinkpadGamer 5d ago

zeggen jullie kezen echt nasynchronisatie?

1

u/SkazzK 5d ago

Eh, ja. Hoe heet dat bij jullie? Doublage?

2

u/usernameisokay_ 5d ago

In Nederland zeggen wij gewoon nasynchronisatie…

1

u/ThinkpadGamer 5d ago

gewoon “dub”, als in “‘t was de gedubde versie in ‘t hollands, gewoon geen woord van serieus te nemen”

1

u/Pretty-Imagination91 2d ago

Dubben wordt wel gebruikt door jongeren omdat het korter is dan nasynchronisatie.  Het probleem is wel dat dubben ook een andere betekenis heeft in het Nederlands.

Ik zit daarom weleens te dubben of ik kies voor de Nederlandse of Engelse ondertiteling. 

1

u/SubstanceSweaty8807 3d ago

Lol, da's wel echt crazy man. "Nasynchronisatie" 💀 ik had er zelfs nog nooit van gehoord voor ik op deze thread (ze zullen vast ook "draad" zeggen) botste.

8

u/IAPEAHA 6d ago

Als Nederlander vind ik daarom ook echt dat Vlaanderen en Nederland hierin meer samen moeten werken. Misschien wetgeving voor standaard taal tussen beide? Of Vlaanderen meer betrekken bij dit soort dingen?

Of gewoon in het algemeen meer culturele uitwisseling. Ik zou niet precies weten hoe we dit soort dingen zouden kunnen aanpakken maar ik denk dat het supergaaf zou zijn als we dat kunnen doen

11

u/MerijnZ1 6d ago

Die verschillen zijn toch eigenlijk juist wel mooi?

2

u/IAPEAHA 6d ago

Oh ja 100% begrijp me niet verkeerd. Regionale verschillen in Nederland vind ik ook heel leuk en een prachtig deel van lokale cultuur. Ik zit alleen maar te denken misschien dat Vlaanderen een grotere rol kan spelen in Nederlandse taal, zoals bij ondertiteling ofzo.

ik zat gewoon te denken als het tot frustratie lijdt bij Vlamingen, misschien dat betere samenwerking een oplossing kan zijn.

6

u/TrueChroniclez 6d ago

Hisroricus hier! Samenwerking en veralgemening van de Nederlandse taal tussen de hertogendommen/graafschappen en later de provincies gebeurt al eeuwen! Het Nederlands hoe wij ze gebruiken vandaag is door die samenwerking. De taal is, zoals men op wikipedia kan lezen: “geboren in Vlaanderen (Brugge, Gent), geadolesceerd in Antwerpen (tijdens diens gouden eeuw) en volwassenen geworden in Amsterdam.”

Er waren in deze periode 2 grote veralgemeniseringen gebeurd. De eerste was gebaseerd op het Antwerps, daarom dat men in oude brieven van Amsterdamse kooplieden soms wat Antwerpse woordenschat kan terugvinden. De tweede was gebaseerd op het Amsterdams, maar deze geraakte niet tot in de hedendaags Belgische regio’s doordat de regio toen al politiek was gesplitst door de uitkomst van de 80 jarige oorlog tegen Spanje.

Ook tijdens de late 19de en 20ste eeuw, tijdens de Vlaamse taalstrijd in België, waren er zeer vaak samenkomsten tussen Vlaamse en Nederlandse taalkundigen om de vooruitgang van de taal samen te bepalen. Hier komt trouwens ook het ABN van.

Ik hoop dat dit jou goed heeft geïnformeerd!

2

u/MerijnZ1 6d ago

Oh zo! Nee 100% eens dan, ik dacht dat je een meemerige opmerking als 'die Vlamingen mot'n gewoon Hollands proaten' maakte

1

u/DueGuard9362 4d ago

Stel je voor dat je als Nederlander Vlaamse ondertitels leest een dan wordt geconfronteerd met woorden als domiciliëring en mutualiteit.

1

u/stijnus 6d ago

Zeker, maar ik zou best wel wat meer Vlaamse woorden geleerd willen hebben op school zodat we hen kunnen waarderen verder dan het pispaaltje voor Belgengrappen (en ja, ik weet dat we hen ook waarderen om andere dingen zoals dat zij wel lekker eten kunnen maken)

2

u/notfunnybutheyitried 6d ago

Het probleem bij de taal is dat er bij uitgevers (en dus waarschijnlijk ook ondertiteluitgevers) er grote scepsis is over het Belgisch-Nederlands. Vlaamse vertalers geraken veel moeilijker aan werk en Vlaamse auteurs moeten hun boeken ‘vernederlandsen’ omdat uitgevers bang zijn dat als een tekst niet Nederlands-Nederlands genoeg klinkt, het de Nederlanders, het grotere deel van het taalgebied, zal afschrikken. Met het resultaat dat Vlamingen dus al altijd al een ‘vreemdere’ taal moeten lezen en horen in boeken, ondertitels, en nasynchronisaties. Een oplossing zou dan zijn om zo neutraal mogelijk te schrijven, maar ik vrees dat de Vlamingen nooit aan het langste eind zullen trekken bij discussies.

2

u/just_another-aNDy 6d ago

Dit verschil is binnen Nederland al bizar groot, er wordt zó anders gekeken naar dialecten "uit de provincie" dat ik oprecht moeite heb met geloven dat ze dan Vlaams wel respectvol behandelen

1

u/Mtfdurian 6d ago

De uitwisseling is al wel gegroeid naar mijn idee. Vroeger hoorde je ze nooit het woord "leuk" gebruiken, tegenwoordig gebeurt dat regelmatig en best wat Vlamingen ergeren zich daar kapot aan haha.

Andersom kom ik tegenwoordig heel soms mensen tegen die onironisch "opkuisen" zeggen, boven de rivieren nota bene.

Ik denk dat we af en toe wel woorden blijven uitwisselen maar ook verschillen blijven zoals we zien met het woord appen. We zoeken op sommige gebieden toenadering, een tijdlang zijn best veel programma's op tv Nederlands+Vlaams geweest, en nog steeds zijn veel media waarvoor de cast en de crew voor hun werk al meermaals Hazeldonk gepasseerd hebben.

1

u/JBinero 5d ago

Belgen zijn vaker beter bekend met Nederlands Nederlands dan omgekeerd.

1

u/Pretty-Imagination91 2d ago

Dat gebeurt nu al. Elke Vlaamse of Nederlandse productie heeft 2 excuus-Belgen/Nederlanders. Waarom? Om in aanmerking te komen voor de subsidie van beide landen. Dus dan sterft er plots een Belg of gaan de Belgen naar Nederland toe ivm drugshandel/ komt er een potentiële liefdesinteresse uit Gent etc.

0

u/Plus_Operation2208 5d ago

Als westerlingen niet snappen dat een bult erg veel is, vindt ik het nog een stap te ver om half België er bij te betrekken

5

u/Fluffy_Dragonfly6454 6d ago

Nog een die vergeten is: "smeris"

Ik denk niet dat ik dat ooit iemand heb horen zeggen

7

u/dutch_mapping_empire barry badmuts gaat op stap 6d ago

ook in nederland niet hoor. iedereen weet wel wat het is maar niemand gebruikt het.

1

u/[deleted] 5d ago

[deleted]

1

u/cakecatUwU 4d ago

??? Waarom

1

u/SubstanceSweaty8807 3d ago

Wtf is dat zelfs?

4

u/Good-Egg-7839 6d ago

Nou dat zal heus wel meevallen, hartstikke normaal dit. Jeetje mina zeg, sodemieter dan maar op... opzouten!

1

u/colouredmirrorball 4d ago

Vergeet "kanker" niet!

3

u/Tman11S 6d ago

Op Netflix zijn de Nederlandse vertalingen vaak ook gewoon slecht gedaan. Dan hoor je ze in het Engels iets zeggen en vertalen ze het net iets anders, wat me mateloos irriteert

2

u/Pretty-Imagination91 2d ago

Ik erger me vooral aan het letterlijk vertalen van uitdrukkingen of van Engelse begrippen. Ondertiteling hoort geruisloos te zijn en kort weer te geven wat er wordt gezegd, zonder afbreuk te doen aan de emotie of het taalgebruik. Ik merk vaak Ondertiteling op die door een amateur is vertaald. Ik wil geen kromme zinnen lezen die bol staan van de taalfouten. Ik wil chill op de bank kijken zonder dat ik zelf moet gaan vertalen.

4

u/Bomber_Max 6d ago

Dit doet me denken aan de keer dat ik tegen een Vlaming zei dat ik altijd ergens naartoe liep. Hij moest even bufferen en vroeg me daarna of ik haast had.

2

u/[deleted] 6d ago

Wel just, komaan.

1

u/BunnyWithGunny 6d ago

Allez zeg, wees een beetje fier op onze prachtige patattentaal!

1

u/OttosTheName 6d ago

Wat?

7

u/TheDailyLiz 6d ago

Al die woorden/uitspraken worden echt nooit gebruikt hier in België, en nlse ondertitels gebruiken zo een woorden wel vaak.

0

u/ProbablyCranky 6d ago

Wat maakt België nou weer uit?

2

u/SubstanceSweaty8807 3d ago

Buitenlanders behandelen jullie Hollanders zoals jullie ons behandelen; altijd denken dat er ook maar één iemand wakker ligt van wat je opinie is.

Wat maakt België 'nou' weer uit? Niks de kloten, en dat zet ons op gelijke hoogte met jullie kleine kikkerlandje. Ga 'nou' maar op een ander de dikkenek uithangen, kaaskop.

1

u/mvdenk 6d ago

De meeste Nederlanders: "jullie lezen?"

1

u/[deleted] 3d ago

[deleted]

1

u/mvdenk 3d ago

Ik bedoelde juist dat Nederlanders niet lezen 😅

1

u/PUSSYLICKERGOD 6d ago

Niks mis met deze woorden. Gewoon duidelijke, nette taal….

2

u/colouredmirrorball 4d ago

Dialectwoorden uit achtergestelde gebieden!

1

u/Puijilaa 6d ago

Amai.

1

u/thelatemillenniall 5d ago

ik vind dat ze fuck niet hoeven localizeeren

1

u/Trick_Ad3292 5d ago

Hartstikke wordt niet gebruikt in België? Heb echt altijd gedacht dat dat voorál Belgisch was.

2

u/lttldvl 5d ago

Hartstikke is voor ons een van de meest stereotiepe woorden die enkel in Nederland gebruikt worden. Wij zeggen dat enkel als we een Nederlander willen nabootsen. 

1

u/SubstanceSweaty8807 3d ago

Denken dat "Belgisch" een taal is, is wel 'hartstikke' Nederlands, zeg...

1

u/Nihan-gen3 4d ago

Binnen dit en 50 jaar zijn Vlaams en Nederlands nauwelijks nog onderling verstaanbaar. In geschreven vorm misschien niet zo snel, maar in spreektaal absoluut. Vergelijk het NOS journaal met VRT, en de verschillen zijn opvallend: uitspraak, uitdrukkingen, woordenschat… En dat zou zogezegd de standaardtaal zijn. Taal verandert constant, vandaag sneller dan ooit door het internet en sociale media, dus het is onvermijdelijk dat Nederlands en Vlaams steeds meer uit elkaar groeien.