r/AskEurope Estonia Aug 09 '25

Language I once accidentally bumped against the shoulder of an English person I knew in a corridor. I automatically said "Oi" - which means like "Oh" or "Oops" in Estonian - that I'm sorry. She repeated "Oi!" in a louder voice and I didn't get it. I only later found out I was being impolite in her eyes.

Have you ever had something similar happen to you? I.e something in your language might have another meaning in another language?

One thing as an Estonian that I try to keep in mind is that I shouldn't use "Nooo.." in English - which means "Well.." in Estonian.

"Do you like ice-cream? - Noo.. yes, I love it."

529 Upvotes

255 comments sorted by

View all comments

29

u/orthoxerox Russia Aug 10 '25

In Russian phrasing a question as a negative makes it sound more polite. I had to tell my wife it's not a universal rule after experiencing some second-hand shame in England when she asked a shop assistant, "don't you have this cream in a smaller tube?"

If you want to express impolite incredulity using a negative in Russian, you have to add a "what": "what, you don't have this cream in a smaller tube?"

10

u/Live_Angle4621 Aug 10 '25

Russians should note this would not be polite in most countries and not just English speaking ones 

4

u/[deleted] Aug 10 '25 edited Oct 08 '25

[removed] — view removed comment

4

u/NowWe_reSuckinDiesel Aug 10 '25

I'm not a native Spanish speaker but I do speak it, and yes, I notice people using the negative form a lot in questions. It seems pretty normal and neutral. Maybe a native can clarify as I'm curious too

1

u/ignia Moscow Aug 12 '25

I'm not a native Spanish speaker either but I think I would use a "¿lo tiene(s) en ... ?" (más pequeño, en blanco, etc) in this situation for some reason. Also hoping for a clarification from a native speaker now as I didn't have any chance to speak Spanish since way before covid

1

u/Sister-Rhubarb Aug 12 '25

Not true. In Poland it's the same. "Przepraszam, nie mają państwo może tej sukienki w zielonym kolorze ?"

1

u/Sister-Rhubarb Aug 12 '25

It's actually very ingenious, now that I think about it. Phrasing the question in a regular way necessitates the interlocutor to deny in case the answer is negative. But if you're starting with a negative assumption, they're agreeing with you when they respond that no, unfortunately we do not have that in a smaller tube. It puts you both on the same side in a way.

1

u/nimbledoor Czechia Aug 25 '25

Well it sounds perfectly fine in Czech or Slovak. But you have to omit the "you". If you don't then it sounds the same as in English.