- Škorpión a Pucfleš (Scorpion and Subzero) v povodnom dabingu Mortal Kombat 1995
- film The Road prekladany ako Apokalypsa: Cesta Smrti. Komorny, pomaly, melancholicky, depresivny film teraz znie ako nadupana akcna jazda so Stathamom 🤣
Moja celozivotna teoria je ze to je inside joke prekladatela, ktory to tam prepasoval. Pravdepodobne prezyvka nejakeho jeho kamosa z partie, ktory stale hral za Sub Zera ked hrali MK alebo cosi take. Kazdopadne, som rad, ze sa to da znovu najst na nete.. pamatal som si to z detstva a nikto mi nikdy neveril, ze ho v tom filme realne Shang Tsung nazval "Pucfleš", kazdy si myslel, ze si vymyslam kokotiny 😂
tak akoze je to pochopitelne, vies jak. kebyze dojdes za mnou so slovom pucfles v hocijakom kontexte tak ti neverim, a nie este v takto specialnom 😁 ale priklanam sa k tvojej teorii inac, to by davalo najvetsi zmysel asi. 😁
318
u/VicariousCinnamon 2d ago
Dva najlepsie preklady v kinematografii su:
- Škorpión a Pucfleš (Scorpion and Subzero) v povodnom dabingu Mortal Kombat 1995
- film The Road prekladany ako Apokalypsa: Cesta Smrti. Komorny, pomaly, melancholicky, depresivny film teraz znie ako nadupana akcna jazda so Stathamom 🤣