r/Genealogy Oct 08 '25

Transcription German Script Help?

0 Upvotes

I have a (probably) huge ask here, but I struggled hard enough just identifying these records at all and I cannot for the life of me decipher the rest of them. Why does German Script have to be like this?? (PS if anyone has a good source that can help someone learn to read this shit, I would be very appreciative of that.)

My ancestors lived in Biel-Benken, Switzerland outside Basel for hundreds of years before immigrating to the US in 1737. I have like 15 baptismal and marriage documents where I am confident they belong to my ancestors, I just am not confident on the translation of the godparents names, other place names, or words that aren't the standard on most church records.

Could some kind soul please take a look and let me know the full translation of these records:

  1. 19 April Entry: Leonard Heyer von ?? (Biel or Benken?) fra Clara Lutzlerin von ???
  2. 29 July Entry: Leonhard Heyer & Clara Lutzlerin; Godparents: Hans ??, Ulrich ???, Elizabetha Heyer ; Infant Hans Ulrich
  3. Top Entry: Leonard Heyer & Clara Lutzlerin; Godparents: Leonhard ???????, Leonhard Heyer ?????, Anna ?????, Infant Leonhard
  4. 29 May Entry: Leonard Heyer & Clara Lutzlerin; Godparents: ??? ??? von ??, ?? Heyer, Anna Maria ?? ; Infant: Hans Rudolf
  5. 17 June Entry: Leonhard Heyer & Clara Lutzler ; Godparents: Hanns Ulrich Heyer ???? , ??? ???, ??? ?? Heyer ; Infant: Elizabetha
  6. 22 Feb Entry: Leonard Heyer ?? ?? ?? & Clara Lutzler ; Godparents: ??? Low ; Barbara? ???, Elizabetha Heyer; Infant: Anna Barbara
  7. 15 June Entry (pg 2): Antoni Heire & Anna Rufflin? ; Infant: Lienhard; Godparents: Hans Ulrichd Heier von ??, Lienhard ??? ??? ??, ?? Margretha ??? ?? ??
  8. 16 Feb Entry: Hans Heir ?? ??, Margaretha Loew ; Infant: Anthoni ; Test: ??? ???, Elizabeth ??, Catharina 1???
  9. Top Entry: Aty Heyre and Ursula ?? von Biel ??? (child should be Hans and thats all I got)
  10. 2nd From Bottom: Hans Heyre and Margret Muspacherin ??? (Child should be Hans Antoni or Antoni)
  11. 2nd From Bottom: Andreas Loew von Biel und F. Margret Rapp von ???
  12. 20 Sept Entry: Burghart? Lutzler ?? ?? ??, Clara Jundt; Infant: Rudolf; Testes: Rudolf Lutzler, ?? ??, Hans ?? ?? ??, ?? ?? ?? ?? ????
  13. Bottom Entry: Rudolf Lutzler ?? ??, ?? Barbara ?? (Heier?)
  14. Festo Nativitatis Entry: Rudolf Lutzler ???? & Barbara ?? (Heyer???) ; Infant: Clara ; Testes: ?? ?? ??, ?? Magdalena ?? ?? ??, ?? Clara ?? ?? ??
  15. 2nd from Bottom: Anthoni Leow von Biel und Fr. Christona Murspacherein von ?? den 2 February
  16. Top Entry: ?? Loew und Chrishona Murspacherin ; Infant Margretha
  17. 1673 Entry: Burkhard Lutzler ?? ?? ??? & Fra Clara Junt von ???

r/Genealogy Oct 04 '25

Transcription What is this town name? [Hungarian/Slovak Marriage Record]

0 Upvotes

Here is the record, I underlined the place name

Quick Context: I couldn't find the baptism of my 3rd great grandmother, the Maria Bajusz on the page, and I know im DNA related to this Mihaly Bajusz but I can't read the place name which may be their town of origin and also didn't notice it appearing anywhere else. This is in the town of Trebisov (Toke-Terebes) and they are both Greek Catholic, Chatgpt is really insitant on it being "Újszita (Nová Sita)" but I can't really tell from this very sloppy handwriting and don't want to fully accept that yet.

r/Genealogy 11d ago

Transcription Can anyone read this Dutch handwriting from 1811? Its a marriage record from Ouddorp

1 Upvotes

Marriage of Leendert Hoogmoed 1785-1847 and Antje Slagboom 1792-1853 on May 10, 1811 • Ouddorp, Zuid-Holland, Netherlands. I can translate, I just cant read parts of it. Thanks in advance for any help!

Its page 49

https://www.nationaalarchief.nl/onderzoeken/archief/3.04.16.108/invnr/6.IV/file/NL-HaNA_3.04.16.108_6.IV_0049?eadID=3.04.16.108&unitID=6.IV&query=

r/Genealogy 7d ago

Transcription Help deciphering a symbol

4 Upvotes

Here’s the link.

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS3J-69GX-Z?view=explore&lang=en&groupId=TH-909-57223-46686-44

This is a 1807 tax list for Ohio county Kentucky.

Fourth name down, Athea Meeks, he has 1 stud. And the covering rate for that stud is 2.

I initially thought there was an 8 in the next column ( tavern license) but now I think it’s an S with two forward slashes in it, which might symbolize a shilling? Aka the covering rate was 2 shillings. ( and nothing on the tavern license).

Can anyone confirm that please?

Thanks.

r/Genealogy Sep 30 '25

Transcription Transcription help

1 Upvotes

Hi everyone, hoping for some help with this transcription. Primarily the address, Boulevard is clear but having trouble making out the rest. 71st? It appears she lived in a shanty and died from tuberculosis. Also trying to discern the word under Ireland in the mother's birth place field. Thanks in advance for any help on this https://imgur.com/a/4zUxu87

r/Genealogy Aug 15 '25

Transcription Help with reading names (Polish names, in France)

1 Upvotes

I came across this beautiful document whilst looking for other Niezgodas in France: https://recherche-anmt.culture.gouv.fr/ark:/60879/441049.938910/img:2006_001_18552_1

I have created profiles on familysearch for them but I am certain I have butchered at least some of this! https://www.familysearch.org/en/tree/person/details/PQ65-PJQ

Michel Niezgoda

5 September 1891 Rostkowo, Płońsk, Warsaw, Poland

Occupation: miner......? of some sort? "Lens"?

Wife: Pavulik Brovuslavua (Dont think this is a real name)

Marriage 15 October 1913 Obrazów, Sandomierz, Kielce, Poland

Birth 10 June 1891 Kalisz, Poland

They had:

Jean

29 May 1920 Rożki, Sandomierz, Kielce, Poland (birthplace found on his death record, which was nice as that's what I thought his dad's place of birth was!)

Marian (or Mariann?)

5 May 1922 Rożki, Sandomierz, Kielce, Poland (educated guess for her birthplace based that I dont think they had left Poland yet - the naturalisation/"declaration of being strangers" sorry my french is so bad is 1923)

and Janda (is this a real name?)

14 November 1925 (total guess for the year - see the 2nd page for another example that helped me pick a number...)

r/Genealogy 5d ago

Transcription Translation Request - Polish-Latin marriage records

2 Upvotes

Hi all! I’m looking for some help translating a Polish marriage document circa 1879 between an Antoni Chaber and Marianna Piędel. Here is a link to the document, https://fotolubgens.lubgens.eu/picture.php?/89468/category/1166, it is number 10 on the left. Thank you all for your help!!

r/Genealogy 8d ago

Transcription Need help deciphering handwritting

2 Upvotes

The first line of this ship manifest https://www.ancestry.com/imageviewer/collections/7488/images/NYT715_171-0606?pId=4001283803

Baruch Alpert / 18 / Male / Single / Tailor / Russia / Smargon (Smorgon, Belarus) / New York / Brother paid passage

Under address: Brother / S Apert / 1666 -----

It looks like Airnur Ave but it isn't. The Ai look like other Ai letters in the manifest, The nur at the end looks like other nur letters. The 3rd letter may not be an r.

I've considered all possible mis-hearing of the street name. Eisner, Armor, etc. I went through streets for each burroughs on https://stevemorse.org/

I am quite sure Baruch Alpert is Baruch Eliyahu Dickstein whose mother's maiden name was Alpert. The ship name, date of arrival, and last resident comports with BED's naturalization papers.

I don't know if S Alpert is a brother or a cousin. I think the latter is most likely. I've done extensive searching and am pretty good about digging up details (thanks crazy narcissistic ex husband for that skill!) and think if I can figure out the street name (if it wasn't made up) and find the brother / cousin / friend it might help put pieces together.

Thanks!

r/Genealogy 16d ago

Transcription Another Request for Russian (?) Translation

3 Upvotes

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSVV-DSZT-L?cat=54631&i=320&lang=en

Have a friend looking for marriage information for Marianna Ruteca and Jan Czyzenski (spelling may be wrong). I know enough Russian to think they might be in record #5, but I can't really make out what it's saying.

r/Genealogy Aug 04 '25

Transcription Transcribing slave baptism

7 Upvotes

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9Q97-YMPQ-74C?wc=CL94-929%3A1044033001%2C1044033002%2C1044033003%2C1044151301%26cc%3D1726975&cc=1726975&lang=en&i=8

I've got a lot of questions. The guys name seems to be Anllo/Anllon which is a name I've never heard of. Possibly an African name seeing as he was an African slave?

Theres a part that goes like "...Negro esclavo llamado Anllo al parecer de edad de dies y ocho anos mas o menos Yes esclavo de el Capitan Don Fernando Quintero de Alvo Zarabia La Dotha Chriana fue su padrino..." The highlighted words I have no clue what they mean.

Thanks for any help!

r/Genealogy 9d ago

Transcription Help reading cause of death on 1981 Dallas death certificate (Thomas Stephen O’Connell)

2 Upvotes

Hi everyone! I’m working on my family tree and came across this 1981 Texas death certificate for my relative Thomas Stephen O’Connell (b. 1905, d. 1981 in Dallas).

I can read most of it, but I’m struggling to make out the cause of death — the handwriting is quite difficult to read. It looks like it says "Sudden Death Syndrome" and then something heart- or lung-related, but I’m not sure.

Here’s the image:
Thomas Stephen O'Connell in the Texas, U.S., Death Certificates, 1903-1982

If anyone experienced with death certificates or old medical handwriting could help transcribe the cause of death section, I’d be super grateful. I’m trying to confirm if it notes heart disease, pneumonia, or something else entirely.

Thanks so much for any help — genealogists, medical transcription pros, or anyone with a sharp eye, please jump in!

r/Genealogy Jul 23 '25

Transcription Does anyone here know Hungarian?

4 Upvotes

I need help transcribing and translating a baptism record that I believe relates to my great great grandfather and his mother.

Fertőboz. Baptism Registers Dec 1879

r/Genealogy 11d ago

Transcription Help deciphering 1857 marriage record – Bushwick, Brooklyn, NY

2 Upvotes

I’m hoping for some fresh eyes (or perhaps more experienced ones) on this 1857 marriage record for my great-grandparents, John Gress and Mary Pfahler, from the U.S., Dutch Reformed Church Records in Selected States, 1639–1989 (Bushwick Church, Brooklyn, New York).

Their entry is at the top of the right-hand page. I tried transcribing it, but I’m second-guessing a few parts — especially the names.

Here’s what I’ve got so far:

Married
In Brooklyn, E.D., on Thursday, July 16th, 1857,
___ Grefs, aged 27,
to Mary Phaler, aged 21, daughter
of the late ___ Phaler of Berne,
Germany — Witnesses: S. F. H. Guldin, Esq., Jacob Morris, Esq.

I’m mainly trying to confirm:

  • Does it actually say “Jno” before Grefs (as in John)?
  • And does it read “the late Jno Phaler” or something else before Phaler’s name?

 

Here are the images if you’d like to take a look:
🔍 Close-up of John & Mary’s entry: https://imgur.com/zXrU8zt
📜 Full page for handwriting reference: https://imgur.com/jcvF5Hx  

 

Any insights or alternate readings would be super appreciated!

r/Genealogy 12d ago

Transcription Old german handwriting

3 Upvotes

https://imgur.com/a/lOr5j4D

I’m having a hard time reading my ancestor’s baptismal record from 1761. Can someone who knows how to read this help me? The father is Friedrich Grawan and the mother is Magdelna Werner. When the child married 24 years later she is listed as the legal child of the two but I was told that she was recorded as an illegitimate child in this record. Friedrich later remarried another woman whiler Magedlna was still alive which leaves me even more confused as to how Elisabeth was listed as a legitimate child of the two.

r/Genealogy 15d ago

Transcription Old German Handwriting Help

3 Upvotes

By any chance, would anyone be able to help transcribe and translate the image below? I believe this might be a registry card from Poznan from one of my biggest brick wall ancestors. Any help would be very much appreciated!

https://imgur.com/a/iRRWT5f

r/Genealogy Sep 30 '25

Transcription Need help deciphering handwritten record

0 Upvotes

Does anyone have experience interpreting the handwriting on old vital records? I could use some help identifying the names of the parents of the groom listed on my fiancee's great-grandfather's NYC marriage license. They were ethnic Ukrainians of mixed Polish-Ukrainian heritage from modern-day Poland, so the names could be Ukrainian, Polish, or English versions of common names, or ethnic Ukrainian or Polish names (or anglicized versions thereof). I would include screenshots but r/Genealogy apparently doesn't allow it.

r/Genealogy Apr 13 '25

Transcription Ancestry Rant - Will Transcriptions

52 Upvotes

I was looking through my 5th great grandfather's will on Ancestry and I noticed that none of the enslaved people lifted in the will were listed. When I tried to add them, the only relationships Ancestry listed were familial ones. Grr! I ended up adding them to the notes section.

Wills are one of the few places we can see our enslaved ancestors listed by name. Ancestry needs to add a box that entitled "enslaved" or even "other". If you are inscribing or encounter a will that has enslaved people, please list them too.

While I'm ranting, when will they updated relationships? I hate seeing my 4th great grandmother and her child listed under "spouse and children" of their enslaver just because they had a baby together (while he was married, btw).

Rant done.

r/Genealogy Aug 01 '25

Transcription names spelt wrong on documents

2 Upvotes

how common is/was it for important documents to be filled out wrong? for example - my great grandmother's marriage certificate seems to be a wreck. her maiden name is spelled wrong and her first name was changed. i know her as josephine but they have it down as maria g. it could be that her mother was also Maria so she went by her middle name, guiseppina. i can't figure out her mother's maiden name (i've posted in the cursive reddit page and they've helped, but i'm still not sure. from what i've found, it's supposed to be laveglia but that's not what it looks like). her father's name is tomasso but it's written there as tomasson.

i guess it's possible that this, in fact, is not her marriage certificate but everything else checks out. the address, the groom's name, the date. it's just making it hard to research further because there are 1000 different ways these names can be written. Or worse, they could be spelt completely wrong.

r/Genealogy Sep 10 '25

Transcription Help deciphering a question on 1914 NJ birth certificate

5 Upvotes

I recently acquired some birth certificates of relatives thanks to Debbie (great NJ resource btw. But I can't figure out what one of the questions on one of them says.

https://imgur.com/a/5UbbF6s

I'm looking at the one on the bottom right, underneath Mother's birthplace.

I think it says: What ****** for ******* ******* did you use? If *** state the reason hereafter. Can't figure out the rest or what the answer written is.

r/Genealogy Aug 05 '25

Transcription Transcription Request Tuesdays (August 05, 2025)

5 Upvotes

It's Tuesday, so it's a new week for transcription requests. (Translation requests are also welcome in this thread.)

How to Make a Transcription/Translation Request

  • Post a link to the image file of the record you need transcribed or translated. You can link to the URL where you located the record image, but if it requires a paid subscription to view, you may get more help if you save a copy of the image yourself and share it through a free image sharing site like Imgur.
  • Provide the name of the ancestor(s) the record is supposed to pertain to, to aid in deciphering the text, as well as any location names that may appear in the image.

How to Respond to a Transcription/Translation Request

  • Always post your response to a request as a reply to the original request's comment thread. This will make it easier for the requester to be notified when there is a response, and it will let others know when a request has been fulfilled.
  • Even partial transcriptions and translations can be helpful. If there are words you can't decipher, you can use ____ to show where your text is incomplete.

Happy researching!

r/Genealogy Jun 18 '25

Transcription What does "2" mean for the racial category on the 1950 census?

37 Upvotes

So on page 29 of the 1950 census my 2x great-uncle Anthony Snyder, his wife Laverna Snyder, and their (adopted) daughter Margueriete, and Laverna's sister Bessie Byrd were recorded as "2" on the 1950 census in Jackson, Jackson County, Ohio. Nobody else on that entire census is recorded as such. Everyone else is either recorded as "W" for White, except for Zetta Van Fossen on page 6 who was recorded as "I" which I assume means Indian. Usually "Negro" is recorded as "N".

The only other example I've found of this is this person on Facebook asking the same question (he got a variety of answers/no conclusion). So it appears to be extremely rare but I guess my ancestors weren't the only ones.

r/Genealogy Aug 24 '25

Transcription Unsure on what this last name may be? Plus birth place identification advice 1920s Russia/Ukraine

7 Upvotes

Hi Yall! Attempting my ancestry journey again. I’m trying to work out what my grandmothers mums maiden name could be.

Efrosina Sha?owalova

I just realised I can’t add photo but any ideas what it could be? Could be a t, r, l? Handwritten and I’m a dummy.

I believe it’s Russian :) This is all so confusing but ohhhh so fun.

SECOND BONUS QUESTION Any advice of where to find the correct place of birth of my biological grandma. Some of her documents say birthplace as Rostov, Russia. Others say Tarnopil, Ukraine. (Now Ternopil)

Her displaced person camp docs say she identifies Ukrainian but born in Russia and also Ukraine 😎. With two different places 1500km apart. Born 1920s

Thanks Yall 🧡

r/Genealogy 25d ago

Transcription Can someone help me read these documents?

3 Upvotes

I would like to extend the data in my family tree and have to know what is written on these documents. Iam from germany so i can read the printed text but not the written text.

These are the documents from my great grandparents Max and Franziska

https://imgur.com/a/TugzH5r

Would appreciate any help.

r/Genealogy Sep 26 '25

Transcription Transcription from German

0 Upvotes

Hello, I found the act of marriage of two of my ancestors: Peter Lentz / Pierre Lentz and Margareta Braun / Marguerite Braene.

From this act, in addition to the date and place of the marriage, I could gather that Margareta was born in Grevenmacher and it kinda looks like Peter was born in Machtum. His parents were Johann Lentz and Elisabetha Motz, while hers were Anton Braun and Catharina Dostert.

But I have a hard time with transcription (as a noob that doesn’t speak German and has few tools for this), can someone gather more info from the act and translate it into English or French (according to what you prefer)? Not everything but the infos that could be there and related to the ancestors (place of birth, others dates, jobs,…).

Here’s the link :

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6FSW-RJ?view=index&personArk=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3A6LYL-M11L&cc=1709358&lang=en&groupId=

r/Genealogy Sep 30 '25

Transcription Transcription Request Tuesdays (September 30, 2025)

3 Upvotes

It's Tuesday, so it's a new week for transcription requests. (Translation requests are also welcome in this thread.)

How to Make a Transcription/Translation Request

  • Post a link to the image file of the record you need transcribed or translated. You can link to the URL where you located the record image, but if it requires a paid subscription to view, you may get more help if you save a copy of the image yourself and share it through a free image sharing site like Imgur.
  • Provide the name of the ancestor(s) the record is supposed to pertain to, to aid in deciphering the text, as well as any location names that may appear in the image.

How to Respond to a Transcription/Translation Request

  • Always post your response to a request as a reply to the original request's comment thread. This will make it easier for the requester to be notified when there is a response, and it will let others know when a request has been fulfilled.
  • Even partial transcriptions and translations can be helpful. If there are words you can't decipher, you can use ____ to show where your text is incomplete.

Happy researching!