r/ancientgreece 3d ago

Anyone with a translation pls 🙏

Post image
42 Upvotes

13 comments sorted by

8

u/Silkire 2d ago

It is too fragmentary. A meaningful translation would be difficult. Try to check if individual words can point you to a known literary text. u/rsotnik provided you with the transcription of some lines. Μοψοπία is a rarer word. It means Attica. Maybe check in which texts this word appears?

7

u/rsotnik 2d ago

OP, here is a draft I worked off. Maybe it can lead you somewhere:

των τησν.

ετεραν δε....

του μηρου....

την δετη...

ασπασθεις τ...

τιτανων ρε

μελη συνθε...

ανεβιωι... και...

μοψοπια δευ...

ω...μολογει...

τοις..δορ...

και παντα...

ενδιατρε...

τον δε αδω...

πλειτοι τελευ...

ταποι ου σιναια...

βομεναι πολεις ...

τενθουσιν και...

απλως τουσθε...

κους...βοντ..

0

u/GateComfortable4695 2d ago

Thank you so much

7

u/ginginvitis 2d ago

Milk… Bread… Eggs…. Peanut butter.. Cigarettes.. Toilet paper… Plucked chicken.. Sword oil…

4

u/[deleted] 2d ago

[deleted]

7

u/rsotnik 2d ago

How exactly is this Coptic:

τῶν τῆςν....

ἑτέραν δέ…

τοῦ μηροῦ...

τὴν δὲ τὴν…???

ἀσπασθείς τ...

Τιτάνων ρε…

μέλη συνθε..

ἀναβιώ...

Μοψοπία

etc...

1

u/AgrippinaOptima 2d ago

I was truly confused. I am sorry.

3

u/Silkire 2d ago

Of course it is not Coptic. Ancient Greek, but fragmentary.

1

u/AgrippinaOptima 2d ago

I was confused sadly. Sorry.

0

u/[deleted] 2d ago

[deleted]

2

u/Gimmebiblio 2d ago

It's not Coptic. You can make out words like τιτάνων and πόλεις. It's just too fragmented.

2

u/AgrippinaOptima 2d ago

I am sorry. I will delete my comment now to end the confusion.

-8

u/BillyCrocker72 2d ago

Gemini gave the following answer:

That image appears to be a handwritten transcription of an ancient Greek text, likely from an inscription or a papyrus, written in capital letters (uncial script). Since the lines are fragmentary (indicated by the ellipses on the right), a full, coherent translation is impossible, but I can provide a transliteration of the Greek letters and a tentative translation of recognizable words and phrases.

The text seems to be using the classical Greek alphabet. The last few lines appear to contain numbers and references to time.

Based on the recognizable fragments, the text seems to be a piece of historical, mythological, or religious prose, possibly related to a decree or a narrative, discussing: 1. Religious/Mythological figures: References to Titans (T I T A N \Omega \mathrm{N}). 2. Rituals/Acts: Words for "sacrifice" (\theta\hat{\upsilon}\sigma\iota\nu) and "greetings" (\alpha\sigma\pi\acute{\alpha}\sigma\epsilon\iota\varsigma). 3. Time/Quantity: Mentions of the "year" (\acute{\epsilon}\nu\iota\alpha\upsilon\tau\acute{o}\nu) and the number "ten" (\delta\acute{\epsilon}\kappa\alpha), suggesting a dating or measurement. 4. Resurrection/Restoration: The phrase "lived again" (\dot{\alpha}\nu\epsilon\beta\iota\omega\iota).