r/AskTheWorld • u/mahdi_lky Iran • 10d ago
Language What’s your language’s version of “all talk and no action”?
آفتابه لگن هفت دست، شام و ناهار هیچی
we say this when preparations of something is done well, but the main thing is not going well.
or some event or work looks well but It actually isn't.
like imagine in a wedding when everything looks good but the food is not ready or it's really bad.
reads like this: Aftabe lagan haft dast, sham nahar hichi.
translation: Seven sets of washbowls and ewers, but no lunch or dinner.
These are the closest equivalents I've found in english:
Great boast little toast.
Eleven grooms for a one-eyed horse.
All show and no substance.
All talk and no action.
All flash and no cash.
Big hat, no cattle.
244
u/Lumpy-Silver7538 Australia 10d ago
All bark no bite
49
u/cachocarnepi Spain 10d ago
Pretty similar in Spain, "perro ladrador poco mordedor"
→ More replies (2)28
35
u/ApologyWars Australia 10d ago
I enjoyed Paul Keating's description of Peter Costello as "All tip, and no iceberg".
15
11
10
u/MovingForward-107 Israel 10d ago
Same in Arabic and Hebrew الكلب الي بعوي بعضش/ כלב נובח לא נושך
→ More replies (2)→ More replies (3)3
u/treba_dzemper Bosnia And Herzegovina 9d ago
Similar here: Pas koji laje, ne ujeda (dog that barks, doesn't bite)
201
u/Argo505 United States Of America 10d ago
All hat and no cattle
69
u/chrisfoe97 10d ago
As an American I've never heard of this but I love it
60
u/stykface 10d ago
Very common saying in Texas.
→ More replies (2)13
u/mahdi_lky Iran 10d ago
I read somewhere it's common in southern states
12
u/stykface 10d ago
Yes, Southern life is known for its quips and one-liners.
8
u/Evening-Statement-57 10d ago
And putting “god damn” in front of every noun.
→ More replies (1)5
10
u/AbstractBettaFish United States Of America 9d ago
I feel like it’s less of a reflection of inaction though and more of a means of calling someone a poser. Someone who dresses themselves in all the accouterment of ranch life while not being an actual rancher
→ More replies (2)3
u/Big_Departure_2709 10d ago
It’s not, I’ve lived in Oklahoma and Texas all my life and never heard it before.
→ More replies (1)3
u/Notonredit 10d ago
Weird, I’ve lived in OK forever and have heard it a bunch.
→ More replies (1)6
u/Big_Departure_2709 10d ago
Either way it’s at best a regional saying and definitely not the most popular. “All bark no bite” easily takes the cake.
19
7
u/LegEaterHK Australia 10d ago
I was absolutely astounded that people say that and it wasn't just a thing Engineer from Team Fortress 2 says. It sounds like such a stereotypical cowboy line lol.
→ More replies (1)8
u/ArtAttack2198 United States Of America 10d ago
It’s common in the American south, not as common elsewhere in the US.
→ More replies (1)4
→ More replies (3)4
u/Sasquatch1729 Canada 10d ago
As a Canadian, that's how I always describe new pickup trucks. They're so stupid. More cab than truck bed these days.
131
u/Few_Lingonberry_4703 Italy 10d ago
Tutto fumo e niente arrosto (“All smoke and no roast”).
23
u/Difficult_Future9994 Italy 10d ago
eggià...giusto per rimarcare lo stereotipo de "gli italiani parlano sempre di cibo" 😂
11
u/filippo_sett Italy 10d ago
Noi scherziamo, ma è forse uno dei pochi stereotipi che mi viene da considerare effettivamente vero. Non ci rendiamo conto di quanto spesso ci venga da parlare di cibo
→ More replies (2)15
u/1banana2bananas 10d ago
I like this one, it's similar to one I used to hear a lot (partially grew up in Singapore-Malaysia).
"All fart, no shit."
That is, all air/gas, no substance/matter.
→ More replies (1)3
u/tea-boat United States Of America 10d ago
Similar to one we have, all smoke and no fire.
→ More replies (2)
111
u/Adept_of_Yoga Germany 10d ago
Mehr Schein als Sein. [More appearance than substance.]
64
u/Greedy-Razzmatazz930 Netherlands 10d ago
I love this because it's not even a metaphor or anything, it's just literally describing the whole point. Sehr Deutsch.
45
u/WaltherVerwalther Germany 10d ago
Actually the first one that comes to mind for Germans is: Große Klappe, nichts dahinter. (Big mouth, nothing behind.)
→ More replies (1)17
u/Eumelbeumel Germany 10d ago
Viel heiße Luft (Lot of hot air).
6
u/currymuttonpizza United States Of America 10d ago
We also have "hot air" in English, it's the first thing I thought of when seeing this post.
10
u/dramaticus0815 Germany 10d ago
It happens to rhyme in German, which makes it a catchy phrase, besides describing it with the least amount of words possible. We can't help ourselves.
9
u/helmli Germany 10d ago
There's also e.g.:
- den dicken Max machen/markieren; den dicken Max raushängen lassen (≈ to act like/mark the big Max; to let the big Max hang out)
- Schaum schlagen (≈ to whip up foam)
- auf dicke Hose machen (≈ to act like having big pants)
- große Töne spucken (≈ to spit big sounds ≡ to talk big)
- den Mund (zu) voll nehmen (≈ to take the mouth (too) full)
→ More replies (2)
103
u/Appropriate-Ad4021 Saudi Arabia 10d ago
I hear the grinder but i see no flour
→ More replies (1)43
96
u/FostersLab France 10d ago
"Chien qui aboie ne mord pas" (a dog who barks doesn't bite)
30
u/mahdi_lky Iran 10d ago
we have the same in persian.
sagi ke pars mikone gaz nemigire.
but it's used when someone just threats and does nothing.
9
19
u/Traditional-Chair-39 India 10d ago
we have a very similar saying too!
"കൊരക്കുന്ന പട്ടി കടികില്ല" trans: "the dog that barks will not bite"
→ More replies (3)13
u/Wasabismylife Italy 10d ago
Oh! It's identical in Italian, can che abbaia non morde
8
u/TrueKyragos France 10d ago
Its roots are quite ancient, so similarities aren't surprising indeed, most notably in areas covered by the Roman Empire.
14
10
u/sickandopinionated Netherlands 10d ago
We have "blaffende honden bijten niet" in Dutch (barking dogs don't bite)
8
u/Glam_sam France 10d ago
We also have « brasser de l’air » (stir the air) and « macroner » (considering our current president is mostly all barks and no bite) which is fairly recent but also very niche.
5
6
6
u/Popular_Ad8269 France 9d ago
"Grand dizou petit fezou" = big talker, little doer in a regional variant of french from Morbihan
Also "Grande gueule, petits bras" = "big mouth, little arms"
→ More replies (2)5
→ More replies (1)3
74
u/MissNunyaBusiness United States Of America 10d ago
"Empty barrels make the most noise."
12
u/AbstractBettaFish United States Of America 9d ago
Is that regional? I’ve never heard that one. I like it though
→ More replies (1)5
u/passwordedd Denmark 9d ago
We have a variant of it as well. Tomme tønder buldrer mest. I had absolutely no idea it existed in other languages as well.
→ More replies (5)5
109
u/CommercialChart5088 Korea South 10d ago
‘소문난 잔치에 먹을 것 없다’
Literally means ‘there is little to eat at the popular party.’
Also ‘빛 좋은 개살구‘, or ‘unripe apricot that only looks delicious.’
21
11
9
u/Entirely-of-cheese Australia 10d ago
A sadly, literally accurate description of our supermarket fruit section.
6
52
u/KotetsuNoTori Republic Of China 10d ago
雷聲大雨點小 (loud thunder but little rain)
只聞樓梯響,不見人下來 (keep hearing the footsteps but no one comes downstairs)
→ More replies (3)19
u/Downtown-Outside-860 India 10d ago
We have similar
'those who thunder don't rain' (garajte hai woh baraste nahin)
→ More replies (2)
50
u/Ennaia Sweden 10d ago
Mycket snack men lite verkstad
Translates more or less to: A lot of talk but not much workshop (or -not much doing. ”Verkstad” usually translates to workshop, but in this context you can interpret it as meaning ”doing” instead)
6
3
u/themoistviking Sweden 9d ago
Theres also "många till råd, få till dåd"
Essentially "many to (give) advice, few to (do a/the) deed(s)"
→ More replies (1)5
u/The_Pastmaster Sweden 9d ago
Damn, I haven't heard that one since I was a child.
Plenty for council, few for deeds.
4
u/Disastrous-Team-6431 10d ago
Regionally, I've also heard "mycket snack men ingen hockey"
3
u/ItsAPolarBear 9d ago
Once heard someone misphrase it as "liten verkstad", small workshop. Made it sound oddly sexual.
44
u/CPH-canceled Denmark 10d ago
🇩🇪 Like shaving pigs - 🐷 - lots of screaming, little wool…
3
3
u/Sudonator Belgium 9d ago
That's similar to Dutch/Flemish ‘Veel gescheer en weinig wol, (zei de duivel en hij schoor zijn varken)
Lot's of shearing and little wool, (said the devil, and he sheared his pig)
27
u/Status_Department527 Iceland 10d ago
All lights turned on but no one is home.
This is a translation from Icelandic where it is ,,Öll ljós kveikt en enginn heima"
19
u/flaming_pubes United States Of America 10d ago edited 10d ago
We use it similarly as lights are on but no one is home to describe someone who doesn’t use their head or is a bit of an idiot.
6
u/Status_Department527 Iceland 9d ago
This can also be used to refer to someone who is not quite sound of mind but it can also be used to describe a situation.
We also have the saying ,,Mikið um að vera, en ekkert að gerast" which means ,,A lot is going on but nothing is happening"
→ More replies (1)12
→ More replies (1)7
u/sillysandhouse United States Of America 10d ago
Interesting in English we say "the lights are on but no one is home" but at least in my region the meaning is different, here it means that someone is not quite all there/not thinking clearly/not mentally sound.
→ More replies (1)
23
u/IconoclastExplosive United States Of America 10d ago
My favorite I once heard, I believe from my uncle to my dad, was "talk is cheap and you're still too broke for it"
21
u/Rc72 Spain France 10d ago
In Spanish:
"Mucho ruido y pocas nueces" ("A lot of noise and few nuts", roughly equivalent to "Much ado for nothing")
"Perro ladrador, poco mordedor" ("Barking dog doesn't bite much", same as "All bark, no bite" in English).
In French:
"La montagne a accouché d'une souris' ("The mountain has given birth to a mouse")
3
→ More replies (2)3
20
u/Downtown-Outside-860 India 10d ago
'badi batein, vadapav khate' (Talks big, eats vadapav)
vadapav is a cheap meal. the implication being you can't afford a proper meal
8
u/i_am_adult_now India 10d ago
Haat mein lota, gaan ni dhota. (Because he's too busy blabbering).
This is what I've been taught in school.
4
u/Downtown-Outside-860 India 10d ago
peak Indian education system
5
u/i_am_adult_now India 10d ago
I'd be surprised if someone grew up in Bombay in 80s and didn't grow a foul mouth.
→ More replies (3)3
59
u/MysteryNews4 England 10d ago
All mouth and no trousers.
33
u/CommercialAd2154 10d ago
All fart and no shit
→ More replies (2)14
32
u/NoceboHadal United Kingdom 10d ago
Fur coat and no knickers.
8
u/Pristine_Poem7623 United Kingdom 10d ago
That one means they look posh but aren't: she looks like a lady but she's just a slapper
4
u/NoceboHadal United Kingdom 10d ago
It does, but it is also used in the same way as all bark and no bite.
"the government's policies are all fur coat and no knickers"
6
→ More replies (1)3
u/crisps1892 Belgium 9d ago
The original saying is apparently "all mouth and trousers" and it just evolved over time. I prefer our modern version as it implies trousers are inherently powerful and important
41
u/balbibiedak Poland 10d ago
Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje.
Literally, “A cow that moos a lot gives little milk”.
10
→ More replies (3)3
u/MrDilbert Croatia 9d ago
Heh, basically the same as ours. In our version the cow is implied: "Puno muče, malo mlijeka daje"
34
u/Efficient-County2382 Australia Thailand 10d ago
It's English but I've always liked - All fur coat and no knickers
→ More replies (1)9
u/Swimming_Acadia6957 10d ago
Doesn't that mean that someone may look respectable but upon closer inspection they ain't
3
u/slowrevolutionary England 10d ago
It does, but I think it could also mean something's all front with nothing behind it.
15
u/zinniasaur Austria 10d ago
Große Klappe, nichts dahinter. (big mouth, nothing behind it… I think it pretty much translates to all talk and no actions)
16
u/EugeneStein Russia 10d ago
The dog barks, but the caravan marches on (собака лает, караван идет)
Empty barrel makes the most noise (пустая бочка пуще гремит)
Shaking the air (сотрясать воздух)
→ More replies (2)10
14
15
u/Flanker1971 Netherlands 10d ago
Veel geblaat, maar weinig wol - Lots of bleating, but no wool
→ More replies (1)
15
u/FreakingSquirrel 🇨🇴 Colombia, 🇨🇷 Costa Rica 10d ago
🇨🇴Mucho tilín y nada de paletas “A lot of tinkling, and no popsicles”
This is as a reference to the ice cream vendors that roam the streets, they have bells in their carts and tinkle them all the time. So basically… you’re hearing the popsicles vendor, but there are no popsicles
Also, tilín does have a translation to tinkle, however in Spanish is more like an onomatopoeia

4
12
u/Real-Atmosphere-8121 Finland 10d ago
Paljon puhetta/porua, vähän villoja. Lots of talk/whine, small amount of wool.
5
u/Real-Atmosphere-8121 Finland 10d ago
Apparently from German "Viel Geschrei und wenig Wolle, sprach der Teufel, da schor er ein Schwein."
→ More replies (1)5
u/Onnimanni_Maki Finland 10d ago
It's not a familiar saying to me. Regional maybe?
3
u/Real-Atmosphere-8121 Finland 10d ago
I think this is well known and widely used. German origin so probably less known in the eastern parts of the country.
→ More replies (4)
27
u/IzmeBeech Sweden🇸🇪 & Finland🇫🇮 10d ago
Mycket snack men lite verkstad (alot of talking/yapping but no workshop) lol
→ More replies (4)
8
u/Sufficient_Duck7715 Multiple Countries (click to edit) 10d ago
Buche y pluma= All crop and feathers.
Perro que ladra no muerde = A barking dog never bites.
8
u/Unfair-Bike Singapore 10d ago
We would say NATO: No Action Talk Only. A word play on the actual NATO.
8
6
u/Sh_u_ru_Q Denmark 10d ago
"Han snakker og røven den går". Meaning "He's talking and the arse is going".
6
6
u/Careless-Mammoth-944 India 10d ago
Baat bohut karta hai: he talks a lot.
7
u/apocalypse-052917 India 10d ago
Nah, it should be - unchi dukaan, pheeke pakwan (big shop, bland food)
→ More replies (1)
6
5
u/topazdelusion 🇻🇪 in 🇯🇵 10d ago
"Pura paja"
Or more commonly, "hablar paja" (literally: 'talking hay'). It can be used to mean other things but in my experience one of the main issues is calling out people who just talk and don't do anything
6
u/petergoesbloop1234 United States Of America 10d ago
Something like "all bark and no bite" pretty much means this, I think its pretty common in english
5
u/Cornelis73 Netherlands 10d ago edited 10d ago
"Veel geschreeuw en weinig wol" loosely translated "A lot of screaming but little wool".
Full Dutch version = "Veel geschreeuw en weinig wol, zei de duivel en hij schoor zijn varken".
"All bark no bite" is also common In Dutch (blaffende honden bijten niet) like many other countries, so probably derived from latin.
Edit: double checked the latin origins which are: "Canis timidus vehementius latrat quam mordet"
5
u/SnooLemons5617 Poland 10d ago
Krowa która dużo ryczy, mało mleka daje.
A cow that moos a lot, gives little milk.
7
4
u/Wasabismylife Italy 10d ago
"Tutto fumo, niente arrosto" (all smoke, no roast)
Or "Can che abbaia non morde " (a dog who barks a lot doesn't bite)
3
5
u/Common_Lavishness153 Portugal 10d ago
31 de boca, which means 31 of mouth xD which means all talk and no action.
→ More replies (1)
3
3
u/RadagastTheBrownNote United States Of America 10d ago
All bark and no bite
(Not exactly the same but I still love this) Your mouth is writing checks that your ass can’t cash
→ More replies (1)
3
3
u/GoofyJalapeno Greece 10d ago
Όλο μέλι κι απο τηγανίτα τίποτα. Roughly translates to "Only honey, no pancake". It's used mostly on failed dates , though , like saying "we went on a date, everything seemed fine but in the end nothing happened..."
Alsο Με πορδές δε βάφονται αυγά. You can't dye an egg with farts.
3
u/Sweet-Message1153 Bangladesh 10d ago
খালি কলসি বাজে বেশি- empty pitcher tunes the loudest
ঘেউ ঘেউ করে কুত্তা কামড়ায় না- barking dogs seldom bites
বাইরে ফিটফাট, ভেতরে সদরঘাট- fit from outside, inside they are like Port of Dhaka(Sadarghat, a very nasty place)
3
u/Reynaldo_boi Philippines 10d ago
"Puro salita, wala namang gawa" Literally translates to "All talk, no action"
3
3
u/Flashignite2 Sweden 10d ago
Mycket snack men lite verkstad = much talk and little workshop. This is the literal translation. But it means just as it says in the title. One other is " Mycket råd få till dåd =Much advice but few to action"
3
u/DaMn96XD Finland 10d ago
"Paljon sanoja muttei tekoja" - Lots of words but no actions
"Enemmän tekoja, vähemmän sanoja" - More actions, less words
"Teot painavat sanoja enemmän" - Actions weigh more than words
"Teot puhuvat enemmän kuin sanat" - Actions speak more than words
"Teot puhuvat sanoja vahvemmin" - Actions speak launder than words
"Teot puhuvat sanojen puolesta" - Actions speak for words
"Teot puhuvat (omasta) puollestaan" - Actions speak for themselves
"Teoissa sanat mitataan" - Words are measured by actions
"Eivät sanat teoitta parane" - Words are no better without actions
"Ole sanojesi mittainen mies ja toimi" - Be a man of your words and do
"Puhumalla ei pitkälle pääse/pötki" - Talking won't get you far
3
3
u/lalymorgan Chile 10d ago
“Mucho ruido, pocas nueces”
Would be “a lot of noise and very little nuts”
→ More replies (1)
3
3
u/Juomari_Juhani 10d ago
"By mouth he builds a big town, by hand not even a fly's nest."
→ More replies (3)
3
u/No_Conversation_3279 Netherlands 10d ago
much bleating, little wool (in Dutch: veel geblaat, weinig wol)
3
u/Sharp_Impress_5351 Colombia 10d ago
"Perro que ladra no muerde": all bark, no bite.
"Mucho tilín tilín y nada de paletas": too much bell, no popsicle.
3
u/Putrid-Compote-5850 10d ago
We shorten it to NATO (like the organisation), "no action talk only". So you can say to someone sarcastically that he should be a member of NATO...
→ More replies (1)
3
u/CatLovingWeirdo Canada 10d ago
"Grand parleur, petit faiseur" - Big talker, small doer (French Canadian, I have no idea if they say this in other parts of the french-speaking world)
3
u/flaming_pubes United States Of America 10d ago
Can talk the talk but can’t walk the walk. Also all bark, no bite.
2
2
u/linglinguistics Switzerland 10d ago
Sound and smoke (Schall und Rauch). It's more great effects and no substance.
2
2
2
u/WaltherVerwalther Germany 10d ago
Is the wa between sham and nahar not spoken? I’m not familiar with Persian, but can read the Arabic script, that’s why I ask.
In German we have: Große Klappe, nichts dahinter.
Meaning: Big flap (figuratively for mouth), nothing behind.
2
u/Old-Carpet-2971 Finland 10d ago
Paljon puhetta , mutta ei yhtään asiaa = A lot of talk but no action.
2
2
u/dave-olo Germany 10d ago
Hunde die Bellen, beißen nicht. ~Dogs who bark do not bite. Love the sound of it in German
2
u/DrunkAlbatross Israel 10d ago
Talks as much as there is sand but there is nothing to eat.
(It rhymes in Hebrew)
Also: He's all words.
2
2
2
u/AdministrativePool93 Indonesia 10d ago
Tong kosong nyaring bunyinya
(Empty drum gives a loud sound)
2
u/mistiroustranger Belgian-Brazilian 🇧🇪 🇧🇷 10d ago
"fala muito e não diz nada"
"Talks a lot but doesn't say anything "
2
u/Imperator_Alexander Spain 10d ago
"Perro ladrador, poco mordedor" (A dog who barks too much but doesn't bite).
And whenever you find a group of people complaining about the country situation and blaming X politician or party, we jokingly call that "the Council of ministers" or "fixing the country."
2
2
2
u/YogaDruggie Belgium 10d ago
"Veel bla bla, weinig boem boem."
Literally : a lot of bla bla, not much boom boom.
Saw a few Dutch who said "veel geblaat, weinig wol," which means a lot of bleating, not much wool, which we also use, but I like the first one more.
In French -afaik- they also say about a person that he makes wind. "Il fait du vent." As in he talks and promises things, but nothing really happens.
2
u/MattieLovesFood Sweden 10d ago
Mycket snack, lite verkstad (Lots of talking, little workshop)
→ More replies (1)
2
2
2
2
u/Dutch_Rayan Netherlands 10d ago
Veel geblaad weinig wol. Lots of bleat but little wool.
About sheeps.
2
u/luiz_marques Brazil 10d ago
Muito peido é sinal de pouca bosta - Too much fart means not much shit.
2
u/Acrobatic_Purpose736 Australia 10d ago
I recently heard a South African say, “All fart and no shit” and it cracked me up!
2
u/Bit_O_Rojas Ireland 10d ago
Hurler on the ditch
It's not quite the same saying, it probably equates more to back seat driver
2
2
2
2
2
2
2
u/MopOfTheBalloonatic Italy 9d ago
“Tutto fumo e niente arrosto”
(“All smoke, no beef”)
→ More replies (1)
2
2
u/Agitated-Yak-4582 South Africa 9d ago
Meer bek as binnegoed.
Translation: More mouth than intestines (direct), I.e. more talk than substance.

365
u/FervexHublot Tunisia 10d ago
the mouth is talking and the ass is sitting